Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Право собственности

Примеры в контексте "Property - Право собственности"

Примеры: Property - Право собственности
116.119. Protect the right to property of the land of the indigenous and traditional peasant communities to prevent the dispossession of land suitable for agriculture in the present context of economic and social development (Mexico); 116.120. 116.119 защищать право собственности коренных народов и традиционных общин крестьян на землю во избежание лишения их земель, пригодных для ведения сельского хозяйства, в нынешних условиях экономического и социального развития (Мексика);
How could we imagine a Kosovo in which extremists on all sides utilize mafia-like methods to foment intolerance, hatred and fear, and where freedom of movement remains a luxury for some people, and the right to property even more so? Как можем мы представить себе Косово, в котором экстремисты со всех сторон используют мафиозные методы для разжигания нетерпимости, подпитывания ненависти и страха и где свобода передвижения остается роскошью для некоторых людей, а право собственности такой же роскошью, но только в еще большей степени?
b. Name of owner of property as it appears on the title (Attach a certified photocopy of title and any other proof of ownership): Ь) Фамилия хозяина собственности в написании, указанном в титуле (приложите заверенную фотокопию титула и любых других документов, подтверждающих право собственности):
ownership - an ultimate and exclusive right (which may be subject to certain restrictions) to enjoy, occupy, possess, rent, sell (fully or partially), use, give away, or destroy an item of property, plant and/or equipment; право собственности - полное и исключительное право (на которое могут распространяться определенные ограничения) пользоваться, занимать, владеть, арендовать, продавать (полностью или частично), использовать, дарить или уничтожать объекты имущества, технические сооружения и/или оборудование;
The Act Regulating Ownership of Land and other Agricultural Property; Закон, регулирующий право собственности на землю и другое сельскохозяйственное имущество;
Pursuant to article 2 of the Law on Ownership and other Property Related Rights, all domestic and foreign natural and legal persons may acquire the right of ownership. Согласно статье 2 Закона о праве владения и других правах, связанных с собственностью, все национальные и зарубежные физические и юридические лица могут получить право собственности.
The change opportunity created by the Communal Property Association is greater in the predominantly rural areas than in urban areas where ownership is more individualistic. Возможности для перемен, созданные Ассоциацией общинной собственности, представляются более реальными прежде всего в сельских районах по сравнению с городскими, где право собственности более замкнуто на индивидууме.
Since its establishment the Commission has reviewed and recommended major revisions to, among others, the Commercial Code, the Insurance Law, the Civil Procedure Law, the Judiciary Law, the Property Law and the Prison Reform Act. С момента своего создания Комиссия рассмотрела и рекомендовала серьезно пересмотреть, в частности, Коммерческий кодекс, Закон о страховании, гражданско-процессуальное право, судебное право, право собственности и Закон о тюремной реформе.
In: The right to property. Объект - право собственности.
The right to property (paras. 66-71) Право собственности (пункты 66-71)
article 41: the right to property; статья 41: право собственности;
Right to property (generally) право собственности (общая категория)
A non-national may acquire the right to property under conditions specified by law. Лица, не имеющие гражданства страны, могут приобретать право собственности при соблюдении условий, предусмотренных законом.
(a) Basic land management legislation (legal rights in real property including ownership; registration of real property, ownership and mortgages; transfer of ownership; security of ownership; adjudication of land rights and resolution of disputes; land-use restrictions; etc.); а) базовое законодательство в сфере землеустройства (юридические права на недвижимость, включая право собственности; регистрация недвижимости, собственности и закладных; передача собственности; гарантии собственности; установление земельных прав и разрешение споров; ограничения на землепользование; и т.д.);
The Code enshrines each spouse's right to his or her own property and affirms women's capacity to manage their property themselves. Кодекс персонального статута закрепляет право собственности каждого супруга на принадлежащее ему имущество и утверждает правоспособность женщины распоряжаться своим имуществом.
You have repeatedly refused to trim the monkey tree that spills onto your neighbor's property. Да. Не сделав подрезание своим деревьям, Вы затеняли участок соседа, чем нарушили его право собственности.
Thousands of forcibly evicted people did not receive an effective remedy, including restitution of housing, land or property. Ущерб, причинённый тысячам принудительно выселенных людей, не возмещался. Им не предоставляли альтернативное жильё, земельные участки и право собственности.
Investors (ИHBecTopы) obtain the documents, confirming the right of property for the real estate (dwelling). Инвесторы получают документы, подтверждающие право собственности на недвижимость (жилье).
The Land Registry Office transfers and issues Title Deeds following completion of the property. Земельным Кадастром совершается передача Титула (документ, подтверждающий право собственности).
Self-serving, contemptuous of his class, careless of others' property. Эгоистичный, смеющийся над своим сословием, плюющий на право собственности.
The ownership of land under already-privatized commercial property should be quickly transferred to the commercial owners free of charge. Следует незамедлительно и бесплатно передать коммерческим владельцам право собственности на землю под уже приватизированной коммерческой собственностью.
The Panel finds that the claimant has established ownership of the property. Группа приходит к выводу о том, что заявитель доказал право собственности на имущество.
This exclusive property right protects innovators from imitating competition, and thereby enables them to earn an adequate, risk-adjusted return on their investment. Такое исключительное право собственности защищает производителей, применяющих инновационные подходы, от имитирующей конкуренции и тем самым обеспечивает им возможность получать адекватную и скорректированную с учетом риска отдачу от своих инвестиций.
The MTST justifies its activities because of the 1988 constitution where property is defined as a social right. ДБК заявляет, что его земельные самозахваты были фактически узаконены в ныне действующей Конституции Бразилии, принятой в 1988 году, в которой содержится положение о том, что право собственности на землю должна нести социальные функции.
The right to own property lies at the heart of the process of ongoing democratization, since it signifies respect for the property/responsibility link. Право собственности является центральным элементом процесса постоянной демократизации, поскольку оно означает соблюдение связи между собственностью и ответственностью.