| Detained pregnant women also received special treatment and UNICEF was monitoring the situation to ensure that they were properly treated and fed. | Содержащиеся под стражей беременные женщины также пользуются особым режимом, и ЮНИСЕФ следит за тем, чтобы с ними нормально обращались и чтобы они получали пищу. |
| To function properly, the Organization has to be able to rely on adequate resources. | Для того чтобы Организация могла нормально функционировать, она должна располагать необходимыми для этого ресурсами. |
| Transparency of institutions, policies, practices, and programmes affecting all aspects of life is essential for any properly functioning society. | Транспарентность институтов, политики, практики и программ, затрагивающих все аспекты жизни, чрезвычайно важна для любого нормально функционирующего общества. |
| If a liquid is drawn into the probe, the instrument will not function properly. | Если жидкость засасывается в зонд, прибор не может нормально функционировать. |
| The Committee would not be able to function properly until the issue was resolved. | Комитет не сможет нормально функционировать, пока эта проблема не будет решена. |
| The author reiterates that her son was mentally retarded, as he was unable to communicate properly and to expose his thoughts clearly. | Автор повторяет, что ее сын является умственно отсталым и что он не способен нормально общаться и ясно излагать свои мысли. |
| This situation calls for international partners to invest in institutional capacity-building to allow ministries to function properly. | С учетом сложившегося положения международным партнерам необходимо принять участие в укреплении институционального потенциала, с тем чтобы министерства могли нормально функционировать. |
| Thus, the rule of law and a properly functioning judicial system are the key factors in deterring potential perpetrators of such crimes. | Таким образом, верховенство права и нормально функционирующая судебная система являются ключевыми факторами в сдерживании потенциальных исполнителей таких преступлений. |
| Maybe you want to celebrate his birthday properly this year, anyway. | Может, в этом году вам захочется нормально день рождения отпраздновать. |
| He could not sleep properly and woke up regularly, shouting. | Он не мог нормально спать и постоянно просыпался с криками. |
| I was so useless I couldn't even die properly. | Я такой непутёвый, что даже умереть нормально не смог! |
| Look, can we please just play the game properly? | Слушайте, можем мы просто нормально поиграть в игру? |
| You should see people and talk to them properly. | встречаться с другими людьми, нормально с ними разговаривать... |
| The defences include a showing by the operator that its facility was "properly operated", meaning that all applicable administrative regulatory instructions aiming at preventing pollution were complied with. | Эти основания включают представление оператором доказательства того, что его объект "эксплуатировался нормально"; это означает, что соблюдались все применимые административные нормативные инструкции по предотвращению загрязнения. |
| Additionally, phpXCore displays properly in most major browsers: Internet Explorer (version 5.5+), Netscape, Opera, Mozilla/Firefox and Safari. | Стандартный скин phpXCore нормально отображается в следующих браузерах: Internet Explorer (version 5.5+), Netscape, Opera, Mozilla/Firefox и Safari. |
| I haven't been able to sleep properly since. | С тех пор я не могу нормально спать. |
| Will he even be able to enter the competition properly? | Сможет ли он хоть начать соревнование нормально? |
| I am very beautiful when I wear it properly | Я очень красивая, когда парик нормально одет. |
| Norah finds out the atmosphere scrubber isn't working properly, right? | Нора узнает, что очиститель атмосферы работает не нормально. |
| Why don't you talk to me properly? | Почему бы тебе со мной нормально не поговорить? |
| It's like all of his cells have lost the ability to function properly and it's getting worse. | Как будто все его клетки перестали нормально работать и с каждым часом становится еще хуже. |
| So the body's ability to balance angiogenesis, when it's working properly, prevents blood vessels from feeding cancers. | То есть, способность организма сохранять равновесие в ангиогенезе, когда всё работает нормально, предотвращает питание рака через кровеносные сосуды. |
| Those were typical crimes most likely to be committed in an armed conflict, when national judicial systems did not function properly. | Вероятность совершения преступлений, входящих в эти четыре категории, в условиях вооруженных конфликтов - ситуации, в которой национальный судебный аппарат не в состоянии функционировать нормально, - исключительно высока. |
| You sure the respirator is functioning properly? | Вы уверены, что респиратор работает нормально? |
| X-rays show at least 12 fractures that never properly healed. | Рентген показывает, по меньшей мере, 12 переломов, которые так нормально и не срослись. |