Advancing economic and social integration requires well-coordinated and coherent public policies, along with long-term national strategies for promoting growth with equity and social justice. |
Продвижение вперед дела экономической и социальной интеграции требует хорошо скоординированной и согласованной государственной политики, а также долговременных национальных стратегий содействия росту в условиях равенства и социальной справедливости. |
The Committee is concerned by reports of the lack of independence of the judiciary, in particular by the fact that responsibility for appointing, promoting and dismissing judges rests with the President and executive branch. |
Комитет обеспокоен сообщениями об отсутствии независимости судебных органов, в частности тем фактом, что назначение, продвижение по службе и увольнение судей относится к компетенции Президента и исполнительной власти. |
Here, we recall the June 2013 guidelines adopted by the European Union, which can tangibly contribute to promoting compliance with the law and thus advancing a peaceful solution. |
При этом мы хотели бы указать на принятие Европейским союзом в июне 2013 года руководящих принципов урегулирования, которые могут внести весомый вклад в содействие соблюдению норм международного права и тем самым в продвижение процесса мирного урегулирования. |
UNODC cooperation with IAP is aimed at promoting minimum standards for prosecutors all over the world and thus promoting good practice and upholding human rights and the rule of law. |
Сотрудничество ЮНОДК с МАП направлено на продвижение минимальных стандартов для прокуроров во всем мире и, соответственно, содействует внедрению эффективной практики и поощрению прав человека и верховенства права. |
Promoting market-based trading systems such as the Clean Development Mechanism, supporting the transfer and diffusion of new and improved crop management and livestock feeding technologies, and promoting organic farming are among the policy options that could be considered. |
Стимулирование рыночных систем торговли, таких как Механизм чистого развития, содействие передаче и распространению новых и усовершенствованных технологий возделывания сельскохозяйственных культур и кормления скота, а также продвижение органического земледелия относятся к числу возможных направлений политики, которые можно было бы принять к рассмотрению. |
The main areas of priority are: poverty, health, political participation, education, reducing violence and promoting the participation of women in leadership positions. |
К числу основных направлений деятельности относятся: бедность, здравоохранение, участие в политической жизни, образование, снижение уровня насилия, а также продвижение женщин на руководящие должности. |
We commend the President of the International Olympic Committee, Mr. Jacques Rogge, for promoting the idea of the Olympic Truce. |
Мы воздаем должное Председателю международного олимпийского комитета гну Жаку Рогге за продвижение идеи олимпийского перемирия. |
The States parties might also consider organizing national or regional workshops, conferences or other events dealing with issues related to the Convention and its Protocols or aimed at promoting them. |
Государства-участники могли бы также предусмотреть организацию у себя или в своем регионе практикумов, конференций или манифестаций, которые затрагивали бы вопросы в связи с Конвенцией и ее протоколами или были нацелены на продвижение этих инструментов. |
Partnership schemes include promoting the company software products (both on- and off-line), as well as licensing technologies, which are suited for integration into any information or database corporate system. |
Сотрудничество включает в себя продвижение программных продуктов компании (как online, так и offline), а также лицензирование технологий, которые готовы для встраивания в любую информационную систему или СУБД. |
After moving to Edmonton, Steida felt that the local geography and the ability of residents to "roll up their sleeves and get stuff done" made the province an ideal place for a multi-stage race and he spent nearly a decade promoting the idea. |
Поехав в Эдмонтон, Стида почувствовал, что местная география и способность жителей «завернуть рукава и сделать что-то» делают провинцию идеальным местом для проведения многодневной велогонкигонки, и он потратил почти десять лет на продвижение этой идеи. |
In June 2014, Gaga began promoting the album through a series of public appearances with and without Bennett, the first of them being at the Frank Sinatra School of the Arts in New York City. |
В июне 2014 года, Леди Гага начала продвижение альбома в строку публичных выступлений с Беннеттом и без Беннетта, первым из них выступили в Frank Sinatra School of the Arts в Нью-Йорке. |
Richter was a member of the JASON advisory group and served on the board of directors of Scientists and Engineers for America, an organization focused on promoting sound science in American government. |
Рихтер был членом независимой консультативной группы JASON и работал в совете директоров организации «Учёные и инженеры для Америки», ориентированной на продвижение науки в американском правительстве. |
Cultural conflicts occurred most notably the company's inherent individualistic policies, such as promoting competition among workers rather than cooperation, and in its strong opposition to what the company owners claimed was bribery. |
Культурные конфликты произошли прежде всего во свойственной индивидуалистической политике компании, таких как продвижение соревнований среди рабочих, а не сотрудничества, и в его сильной оппозиции тому, что владельцы компаний утверждали взяточничеством. |
Please provide information on the adoption of a national strategy on equality or other policy instrument aimed at promoting equality of women and men and combating discrimination against women. |
Просьба представить информацию о принятии национальной стратегии обеспечения равенства или других инструментах политического характера, нацеленных на продвижение равноправия женщин и мужчин и борьбу с дискриминацией в отношении женщин. |
The prescription for what ails the global economy follows directly from the diagnosis: strong government expenditures, aimed at facilitating restructuring, promoting energy conservation, and reducing inequality, and a reform of the global financial system that creates an alternative to the buildup of reserves. |
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза: бòльшие правительственные расходы, нацеленные на способствование процессу реструктуризации, продвижение экономии энергии и сокращение неравенства, а также реформа глобальной финансовой системы, которая создает альтернативу наращиванию резервов. |
In practice, this means rejecting "proprietary software", which imposes such restrictions, and promoting free software, with the ultimate goal of liberating everyone in cyberspace - that is, every computer user. |
На практике это означает отказ от «проприетарного ПО», которое накладывает такие ограничения, и продвижение свободного ПО с конечной целью освобождения всех «в киберпространстве», то есть каждого пользователя компьютера. |
The increasing cooperation was to be supported and the Group wished to encourage initiatives aimed at promoting programmes developed by ICS, such as the conference organized in Trieste in September 2002. |
Стремление к расширению сотрудничества следует поддержать, и Группа поощряет инициативы, направленные на продвижение разработанных МЦННТ программ, например, конференцию в Триесте в сентябре 2002 года. |
The Ministry of Tourism and Antiquities describes its activities as including overseeing Government-run tourist sites and "promoting in various world markets tourist travel to and in Jordan". |
Министерство туризма и памятников древности указывает, что его деятельность включает курирование государственных туристических объектов и "продвижение туристических поездок в Иорданию и по ее территории на различных международных рынках". |
to promote cross-sectoral linkages and synergies with other areas of the SPECA activities related to statistics, trade and promoting business networks. |
З) продвижение межсекторальных связей и совместная работа в рамках деятельности СПЕКА в области статистики, торговли и содействия созданию сети бизнес- объединений. |
The activities in the above areas include leadership and management development, enhancing organizational effectiveness, catalysing innovative programmes, promoting policy dialogues and managing knowledge for excellence. |
Работа в вышеуказанных областях включает руководство и управление развитием, укрепление организационной эффективности, продвижение новаторских программ, поощрение политических диалогов и управление эффективным использованием знаний. |
In 2006 S&T International achievements in promoting IBM technologies to the market were acknowledged and the company became the "Best Partner in IBM Technologies Promotion" of IBM. |
По результатам 2006 года достижения компании S&T были отмечены в категории «Лучший партнер по продвижению технологий IBM» за активное продвижение программных продуктов IBM. |
My country, Senegal, which has always and in every way been committed to strengthening peace and promoting security, feels that working towards this objective means, first and foremost, affirming forcefully the rule of law in international relations. |
Моя страна Сенегал, которая всегда была привержена укреплению мира и обеспечению безопасности, считает, что продвижение к этой объективной цели прежде всего существенно укрепляет правопорядок в международных отношениях. |
Instead of making Governments alone responsible for promoting the cause of sustainable development, a role had been projected for everyone: Governments, businesses, scholars, teachers, women, children and non-governmental organizations. |
В действительности, вместо того чтобы возложить на правительства полную ответственность за продвижение вперед дела устойчивого развития, задача была поставлена перед всеми: правительствами, предприятиями, учеными, преподавателями, женщинами, детьми и НПО. |
Mr. Rengifo said that, while progress towards an international economic order promoting values such as equity and cooperation should be seen as a constant objective, efforts to that end should take into account changing conditions in the global environment. |
Г-н Ренджифо говорит, что, хотя продвижение к международному экономическому порядку, поощряющему такие ценности, как справедливость и сотрудничество, следует рассматривать как постоянную цель, усилия, предпринимаемые в этом направлении, должны принимать во внимание изменяющиеся условия мировой среды. |
But all coins have two sides, and the reality is also that Africa is breeding a new generation of leaders actively promoting a vast and unstoppable movement towards democracy, peace and economic and social progress. |
Но каждая монета имеет две стороны, и реальность Африки такова, что в ней также нарождается новое поколение лидеров, активно выступающих за широкое и неотвратимое продвижение к демократии, миру и экономическому и социальному прогрессу. |