In addition to meeting core obligations, maximum available resources must be fully used to progressively realize all levels of human rights in a way that guards against retrogressive steps or impacts and maintains the status quo for the broader range of human rights obligations. |
Помимо выполнения базовых обязательств, максимум имеющихся в распоряжении ресурсов следует также в полной мере использовать для постепенного осуществления прав человека на всех уровнях таким образом, который не допускает регрессивных мер или негативных последствий и сохраняет статус-кво для более широкого круга обязательств в области прав человека. |
It also shows whether such information was legally required to be available through the Internet and, if it was not generally available, whether plans to progressively improve access to the information were in place. |
В ней также показано, является ли наличие в Интернете такой информации юридически обязательным и, если она не является общедоступной, существуют ли планы постепенного улучшения доступа к ней. |
Once the United Nations system finalizes a common methodology, ITC would review its methodology with a view to improving it, if required, along the lines of the United Nations common system and with a view to progressively adapting to the latter to the extent possible. |
Как только система Организации Объединенных Наций завершит работу над общей методологией, ЦМТ проанализирует свою методологию в целях ее совершенствования, если в этом возникнет необходимость, для обеспечения ее соответствия общей системе Организации Объединенных Наций и в целях постепенного перехода к последней по мере возможности. |
Encourages all States to take steps, according to their available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the right to adequate housing by appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures; |
рекомендует всем государствам, в рамках своих имеющихся ресурсов, принять меры в целях постепенного обеспечения полной реализации права на достаточное жилище с помощью всех соответствующих средств, включая, в частности, принятие законодательных мер; |
(a) A United Nations peace-keeping operation, set up in accordance with normal procedures, to establish security progressively in the camps, area by area, over a period of time; |
а) операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутая в соответствии с обычными процедурами, с целью постепенного создания в лагерях, по отдельным районам, в течение определенного периода времени безопасной обстановки; |
This mechanism should involve active data collection and appropriate verification and validation processes, and should also enable systematic strengthening of relevant country capacity for data collection and management to progressively increase the role of countries in the reporting and monitoring process. |
Такой механизм должен предусматривать энергичное осуществление мероприятий в области сбора данных, их соответствующей проверки и подтверждения, а также создавать условия, позволяющие систематически укреплять соответствующий национальный потенциал в области сбора данных и управления ими в целях постепенного повышения роли стран в процессе представления данных и мониторинга. |
As environmental accounts are progressively established in Member States, Eurostat will put in place a data base and publications with a set of EU-wide environmental accounts that are integrated to the extent possible and that will be regularly updated and improved. |
По мере постепенного внедрения в государствах-членах счетов окружающей среды Евростат будет создавать базу данных и печатать публикации, содержащие ряд максимально интегрированных счетов окружающей среды, применяемых в ЕС, и будет регулярно обновлять и совершенствовать их. |
(e) Strengthen its efforts to progressively ensure that girls as well as boys, from urban, rural and remote areas, and children belonging to minority groups all have equal access to educational opportunities; |
е) активизировать свои усилия с целью постепенного обеспечения того, чтобы девочки и мальчики, проживающие в городских, сельских и удаленных районах, а также дети из групп меньшинств имели равный доступ к возможностям получения образования; |
100.3. Accomplish progressively human rights voluntary goals, as set up by Human Rights Council resolution 9/12, including the ratification of CAT (Brazil); |
100.3 принять меры для постепенного выполнения добровольных целей в области прав человека, определенных в резолюции 9/12 Совета по правам человека, включая ратификацию КПП (Бразилия); |
79.2. Look into the possibility of progressively acceding to or ratifying the major human rights conventions, starting with the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) (Algeria); 79.3. |
79.2 изучить возможность постепенного присоединения к важнейшим конвенциям по правам человека или их ратификации, начиная с Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) (Алжир); |
Establish disaggregated mapping systems to identify groups and households particularly vulnerable to food and nutrition insecurity and the reasons for that vulnerability, and take corrective measures, to be implemented both immediately and progressively, to provide access to adequate food; |
а) создавать разукрупненные системы картирования для выявления групп и домашних хозяйств, особенно уязвимых с точки зрения безопасности в области продовольствия и питания, и установления причин такой уязвимости, а также принимать меры по исправлению положения для немедленного и постепенного улучшения доступа к достаточному продовольствию; |
The size of the Fund should be allowed to increase progressively, in line with demands, and in parallel to improvements in the implementation capacity of the United Nations agencies/IOM and the management capacity of the Central Emergency Response Fund secretariat. |
Следует предусмотреть возможность постепенного увеличения размера Фонда в соответствии с ростом потребностей и одновременно с укреплением потенциала учреждений Организации Объединенных Наций/МОМ в области осуществления и потенциала секретариата Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации в области управления. |
The increased requirements are partly offset by the drawdown of the Operation's authorized military troop personnel and by reduced non-recurrent costs, including acquisition of equipment, freight, services and related costs, as the Operation moves progressively towards the fulfilment of its mandated tasks. |
Возросшие потребности частично компенсируются сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов Операции и сокращением единовременных расходов, в том числе на приобретение оборудования, перевозку и услуги, а также сменных расходов по мере постепенного выполнения Операцией возложенных на нее задач. |
Acknowledges that indigenous boys and girls have an equal right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health as other children, and that States shall take the necessary steps with a view to achieving progressively the full realization of this right; |
признает, что мальчики и девочки коренных народов пользуются равным с другими детьми правом на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и что государства должны принять необходимые меры с целью постепенного обеспечения полного осуществления этого права; |
(b) To progressively ensure that all children, without any distinction as to gender or ethnic origin, from all areas of the country, have equal access to compulsory and free quality primary education, without any financial obstacles; |
Ь) постепенного обеспечения того, чтобы все дети без каких-либо различий по признаку пола или этнического происхождения из всех районов страны имели равный доступ к обязательному и бесплатному качественному начальному образованию без каких-либо финансовых препятствий; |
The necessity of progressively acquiring experience in applying results-based budgeting (due to the difficulty of the exercise) (para. 12); the need to proceed gradually and to organize staff training in this field; |
необходимость постепенного накопления опыта составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты (ввиду трудности такой работы) (пункт 12); необходимость постепенности и организация обучения персонала в этой области; |
By progressively deploying more telematics systems, it will be possible to increase the mean capacity utilization of transport movements in the road haulage sector by 2 to 3% by 2005 and by a further 2% by 2010. |
Путем постепенного ввода в действие все большего числа телематических систем можно будет повысить средний показатель использования мощностей в секторе автомобильных грузовых перевозок на 2-3% к 2005 году и еще на 2% к 2010 году; |
Emphasizing the undertaking contained in article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requiring each State party to cooperate internationally with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized in the Covenant, |
придавая особое значение обязательству, содержащемуся в пункте 1 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, требующему от каждого государства-участника международного сотрудничества для постепенного обеспечения полного осуществления признаваемых в Пакте прав, |
The human right to education brings to the fore the principles of free and obligatory primary education, and progressively free secondary and higher education accessible to all without discrimination. |
Соблюдение прав человека в области образования невозможно без соблюдения принципов бесплатного и обязательного начального образования и постепенного перехода к бесплатному среднему и высшему образованию, доступному для всех без дискриминации. |
It is believed that diversion of available resources due to corruption impacts the obligation to take steps, to the maximum of available resources, to progressively achieve the full realization of economic, social, and cultural rights. |
Считается, что перенаправление наличных ресурсов в результате коррупции пагубно сказывается на обязательстве по принятию мер в максимальных пределах наличных ресурсов для обеспечения постепенного достижения полного осуществления всех экономических, социальных и культурных прав. |
(c) To conduct a comprehensive assessment of the budget needs related to the establishment of social services in the districts affected by armed conflict and the tsunami and establish clear allocations for such areas that progressively address the disparities in indicators related to children's rights; |
с) провести всеобъемлющую оценку бюджетных потребностей, связанных с оказанием социальных услуг в округах, пострадавших от вооруженного конфликта и цунами, и четко определить объем ассигнований для таких районов с целью постепенного устранения различий в связанных с правами детей показателях; |
Develop a comprehensive social security system and allocate the resources necessary to progressively ensure universal access to social security for all and the enjoyment of at least the minimum essential levels of economic, social and cultural rights. |
а) разработать всеобъемлющую систему социального обеспечения и выделять необходимые ресурсы для постепенного достижения всеобщего доступа к социальному обеспечению и осуществления, по крайней мере на минимальном необходимом уровне, экономических, социальных и культурных прав. |
(a) States must develop a national plan, including legislation and other appropriate measures, to progressively achieve the full realization of the rights to water and sanitation, including in currently unserved and underserved areas, independent of the modalities of the service provision chosen. |
а) государства должны разрабатывать национальные планы, включая законодательство и другие соответствующие меры, с целью постепенного достижения полной реализации прав на воду и санитарные услуги, в том числе для населения районов, не охваченных или недостаточно охваченных обслуживанием, независимо от избранных механизмов предоставления услуг. |
Noting that Article 28 of the Convention on the Rights of the Child recognizes the right of the child to education and sets forth obligations for State parties to the Convention, with a view to progressively achieving this right on the basis of equal opportunity; |
отмечая, что в статье 28 Конвенции о правах ребенка признается право ребенка на образование и излагаются обязательства государств - участников Конвенции, направленные на обеспечение постепенного достижения этого права на основе равных возможностей, |
This strategy will help decision makers progressively reach a conclusion as to the feasibility of the project. |
Речь идет о вспомогательной стратегии для постепенного установления осуществимости проекта. |