Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенного

Примеры в контексте "Progressively - Постепенного"

Примеры: Progressively - Постепенного
The proposals carry forward the initial steps approved by the Executive Board in January 2011 to support programme delivery at the country level by progressively broadening the Entity's country presence. Предложения предусматривают перенос на последующий период изначальных мер, утвержденных Исполнительным советом в январе 2011 года в целях поддержки осуществления программ на страновом уровне на основе постепенного расширения странового присутствия Структуры.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples underpins a similar provision and obliges States to take the steps necessary to achieve progressively the full realization of this right (article 24 (2)). Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов поддерживает аналогичное положение и обязывает государства предпринимать все необходимые шаги для постепенного достижения цели полной реализации этого права (статья 24 (2)).
Mitigation allows companies that purchase from mines where FARDC criminal networks are in operation to continue purchasing provided they have put in place time-bound and publicly available strategies to progressively decrease the involvement and benefit of military actors. Согласно этой концепции, компаниям, закупающим сырье из рудников, в районе которых действуют криминальные структуры ВСДРК, разрешается продолжать закупочную деятельность при условии, что у них есть общедоступные стратегии с конкретными сроками постепенного снижения уровня участия военных субъектов и уменьшения получаемых ими выгод.
The human rights framework calls for measures and technologies that are appropriate for a given context, including on-site sanitation solutions, and requires such measures to be taken progressively to achieve phased progress illustrated by the concept of a wastewater ladder. Рамочная основа прав человека призывает к принятию мер и использованию технологий, которые являются подходящими в данном контексте, включая решения по удалению отходов на местах, и требуют постепенного принятия таких мер для достижения поэтапного прогресса, проиллюстрированного концепцией многоступенчатого управления сточными водами.
UN-Women is pursuing two main priorities in organizational effectiveness: first, strengthening work in the field by progressively expanding its reach and deepening its engagement at the country level; and second, enhancing the efficiency and results of its programmes. Структура «ООН-женщины» в сфере организационной эффективности ставит перед собой две основные задачи: во-первых, это совершенствование работы на местах за счет постепенного расширения ее диапазона и углубления взаимодействия на страновом уровне; и, во-вторых, повышение экономичности и результативности ее программ.
In addition, distance education could solve the gap existing between urban and rural educational centres, overcoming the lack of qualified staff to run the courses and progressively enhancing the penetration of such technology in rural areas. Кроме того, разрыв, существующий между городскими и сельскими образовательными центрами, можно преодолеть посредством дистанционного обучения, преодолевая нехватку квалифицированных кадров для проведения учебных курсов и постепенного повышения уровня проникновения таких технологий в сельские районы.
A decision by the Third Plenary Session of the eighteenth Communist Party of China (CPC) Central Committee stated that the development of a policy of progressively extending the retirement age should be explored. Решением третьего пленарного заседания Центрального комитета Коммунистической партии Китая (КПК) восемнадцатого созыва определена необходимость проработки политики постепенного повышения возраста выхода на пенсию.
(b) Conduct a comprehensive assessment of budget needs and establish transparent allocations to progressively address the disparities in indicators related to children's rights; Ь) провести всеобъемлющую оценку потребностей бюджета и осуществлять транспарентное распределение ресурсов для постепенного устранения дисбаланса в показателях, отражающих ситуацию с защитой прав детей;
Opponents, who are said to include members of the prosecution services and the executive, have tried - and succeeded to a certain degree - to progressively sideline and reduce the jurisdiction of jury courts. Их оппоненты, к которым, по сообщениям, относятся, среди прочих, сотрудники органов прокуратуры и представители исполнительной власти, пытались и в определенной степени смогли добиться постепенного уменьшения роли и сужения юрисдикции судов присяжных.
The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. Группа будет укреплять внутренний контроль путем разработки и постепенного внедрения механизма контроля за выполнением контрактов и общего механизма управления деятельностью по крупным контрактам на предоставление услуг, таких, как контракты на поставку горюче-смазочных материалов, пайков и аэродромное обслуживание.
In the past two years, the Government has demonstrated a remarkable commitment to progressively realizing the full implementation of human rights standards through the ratification of the seven core international human rights instruments, without reservation. За последние два года правительство продемонстрировало явную приверженность делу постепенного решения задачи полного осуществления правозащитных стандартов путем ратификации без каких-либо оговорок семи основных международных договоров в этой области.
He had stressed the Committee's exploitation of the potential of the Convention by progressively extending its field of application and broadly interpreting the definition of discrimination contained in article 1. Г-н Сисилианос подчеркнул, что Комитет наращивает потенциал Конвенции путем постепенного расширения сферы ее применения и более широкого толкования определения дискриминации, которое содержится в статье 1.
The Government plans to improve maternal health services through promotion of safe motherhood and has a target of progressively reducing maternal deaths which in 2003 stood at 414 deaths per every 100,000 births. Правительство намерено улучшить службы охраны материнского здоровья посредством внедрения методов безопасного материнства, с целью постепенного сокращения материнской смертности, которая по состоянию на 2003 год составляла 414 случаев на 100000 живорождений.
As the oceans become progressively degraded, one of the most urgent issues is how best to protect the most sensitive and vulnerable areas of the sea. По мере постепенного ухудшения состояния океанов одним из наиболее насущных вопросов становится вопрос о том, как наилучшим образом защитить наиболее чувствительные и уязвимые районы моря.
The present report describes the efforts undertaken over the past two bienniums to progressively implement article 20 and recommends the continuation of a gradual increase in the contribution of the United Nations towards the management and administrative costs of the Office. В настоящем докладе излагается информация об усилиях, предпринимаемых в течение последних двух двухгодичных периодов для постепенного осуществления статьи 20, и содержится рекомендация продолжать постепенно увеличивать вклад Организации Объединенных Наций в покрытие расходов на управление и административное руководство Управления.
Austria cannot promise generally to "progressively relax limitations imposed by authorization systems" insofar as this is not linked solely to Austrian legislation but should also be considered in the context of other organizations, particularly the EU and ECMT. Австрия не может в общем порядке пообещать "постепенного ослабления ограничений, устанавливаемых системами разрешений", поскольку данный аспект не только связан с законодательством Австрии, но и должен рассматриваться также в контексте других организаций, главным образом ЕС и ЕКМТ.
More important, in good conscience and together, we should all strive to achieve, progressively, our ultimate goal, that of general and complete disarmament. Что еще более важно, мы все должны упорно, добросовестно и совместно работать ради постепенного достижения нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения.
As the amount and quality of information available to UNICEF about the situation of women and children in these countries has progressively increased, deteriorating conditions have been revealed. По мере постепенного роста количества и качества имеющейся у ЮНИСЕФ информации о положении женщин и детей в этих странах было выявлено, что условия указанных групп населения ухудшаются.
The Committee is particularly concerned at the lack of information on the use of maximum available resources by the State party in progressively achieving the full realization of the rights recognized in the Covenant (art. 2, para. 1). Комитет особенно обеспокоен отсутствием информации об использовании государством-участником максимально возможного объема ресурсов в целях постепенного достижения полного осуществления прав, признаваемых в Пакте (пункт 1 статьи 2).
Subsequently, the objective is to create and support the maintenance of capacities within training organizations progressively to broaden and increase the relevance of their training programmes. В этой связи цель заключается в создании и содействии сохранению потенциала в рамках этих организаций в целях постепенного расширения и повышения эффективности их учебных программ.
It would be impossible to describe in this report all the measures taken or contemplated at federal, cantonal or communal levels with a view to achieving progressively the full realization of the rights guaranteed by the Covenant. Объем настоящего доклада не позволяет изложить все мероприятия, которые реализованы или запланированы на федеральном, кантональном и общинном уровнях в целях постепенного обеспечения полного осуществления прав, гарантируемых Пактом.
Steps were therefore initiated in 1990 to extend progressively the role of the Geneva Office, through the development of the necessary infrastructure, including staffing, computer services and payment facilities. Поэтому в 1990 году были предприняты шаги для постепенного расширения роли Женевского отделения путем развития необходимой инфраструктуры, в том числе кадровой, компьютерного обслуживания и платежных структур.
In addressing the question of implementation the Covenant has not only established obligations for each State party but also envisaged the active involvement of the international community in achieving progressively the full realization of the rights enshrined therein. При рассмотрении вопроса об осуществлении в Пакте не только устанавливаются обязательства для каждого государства-участника, но и предусматривается активное участие международного сообщества в обеспечении постепенного полного осуществления признаваемых в Пакте прав.
This would be pursued as part of a decentralized development plan, where no human rights would violated, but at least some would be progressively realized. Это будет рассматриваться в качестве одного из элементов децентрализованного плана развития в условиях отсутствия нарушения прав человека и постепенного осуществления по крайней мере некоторых из них.
As regards safety of navigation, among the different initiatives recently taken, the European Union would like to draw attention first of all to the one regarding the necessity of progressively phasing out the use of single-hull oil carriers. Что касается безопасности судоходства, то среди различных инициатив, которые были недавно выдвинуты, Европейский союз хотел бы прежде всего привлечь внимание к одной из них, касающейся необходимости постепенного отказа от использования нефтеналивных судов с однослойным корпусом.