These developments provide States parties to the NPT with the best opportunity to move the Treaty progressively forward. |
Благодаря этим событиям, государства-участники ДНЯО располагают оптимальными возможностями для постепенного продвижения вперед Договора. |
Through implementation of the PRS, the Liberian Government is progressively working towards improvement of these rights. |
Осуществляя эти меры, правительство Либерии добивается постепенного улучшения положения с обеспечением этих прав. |
The project will facilitate cooperation between the participating countries and serve as an important step to progressively improve the collection and analysis of data in the region. |
Данный проект будет способствовать поддержанию сотрудничества между странами-участницами и послужит важным шагом в направлении постепенного улучшения методов сбора и анализа данных в регионе. |
As the Office of the Prosecutor progressively abolishes posts and reduces the size of its staff, the flexible management of its remaining resources is becoming increasingly important. |
По мере постепенного упразднения Канцелярией Обвинителя должностей и сокращения численности персонала все более важное значение приобретает гибкое управление имеющимися в наличии ресурсами. |
10.4 Adopt policies, especially fiscal, wage and social protection policies, and progressively achieve greater equality |
10.4 Проводить соответствующую политику, особенно в вопросах бюджета, заработной платы и социальной защиты, в целях постепенного достижения большего равенства |
The Committee recommends that the State party take measures to regularize the situation of informal sector workers by progressively improving their working conditions and including them in social security schemes. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для упорядочения положения работников неформального сектора экономики путем постепенного улучшения условий их труда и подключения их к программам социального обеспечения. |
The Joint Task Force will continue to review the ECE Guidelines with the objective of progressively building complete and consistent data on the environment for regular reporting. |
Совместная целевая группа продолжит пересмотр Руководства ЕЭК с целью постепенного накопления полных и согласованных данных об окружающей среде для представления регулярной отчетности. |
Noting also that that reflected the desperate economic need of many families, she recommended that studies be undertaken to assess the feasibility of progressively implementing some form of social protection. |
Отметив также, что это вызвано тяжелым материальным положением многих семей, она рекомендовала провести исследования о возможностях постепенного введения какого-либо режима социальной защиты. |
The Government has been taking measures to progressively strengthen the independence of Malaysia's National Human Rights Commission (SUHAKAM) since its establishment in 1999. |
С 1999 года, когда была создана Национальная комиссия по правам человека Малайзии (СУХАКАМ), правительство принимает меры с целью постепенного укрепления независимости этого органа. |
States Parties recognize the right of all persons with disabilities to education with a view to achieving this right [progressively and] on the basis of equal opportunity. |
Государства-участники признают право всех инвалидов на образование в целях [постепенного] осуществления этого права на основе принципа равных возможностей. |
(b) Take measures to progressively extend the duration of compulsory education; |
Ь) принимать меры для постепенного увеличения продолжительности обязательного образования; |
As we proceed in height, the lines narrow progressively and also decreases the proportion of boulders and rocks are becoming smaller and better products. |
По мере нашего продвижения в высоту, линия узкая, а также постепенного уменьшения доли валунов и скал становится все меньше и более качественную продукцию. |
After progressively establishing security in the camps both north and south of Lake Kivu, the mechanized battalions would be withdrawn from the force. |
После постепенного создания условий безопасности в лагерях к северу и к югу от озера Киву механизированные батальоны будут выведены из состава сил. |
Finally, regional economic integration, as it is progressively being built, simply eliminates the option of war from the thinking of the Governments and peoples involved. |
Наконец, региональная экономическая интеграция по мере своего постепенного развития просто исключает возможность возникновения войны на основе концепций соответствующих правительств и народов. |
They agreed on the need to progressively reduce tariffs and remove quantitative restrictions, non-tariff and para-tariff barriers and other structural impediments to trade to achieve this goal. |
Они согласились с необходимостью постепенного снижения тарифов и ликвидации количественных ограничений, нетарифных и полутарифных барьеров и других структурных препятствий на пути торговли для достижения вышеуказанной цели. |
In reply, it was pointed out that these arrangements imply a dynamic process of liberalization as they are extended progressively to a larger number of countries. |
В ответ на это замечание было отмечено, что эти механизмы предполагают динамичный процесс либерализации в результате постепенного увеличения числа участвующих в них стран. |
This will also enable us to constantly review resource levels with a view to progressively reallocating and reducing them as programme objectives are met. |
Эти меры позволят нам также постоянно следить за уровнем ресурсов с учетом их постепенного перераспределения и сокращать их по мере достижения целей программы. |
Yet, this does not mean that the State has no responsibility for their guarantee, by progressively ensuring their exercise. |
Это, однако, не означает, что государство не несет ответственности за гарантирование этих прав путем постепенного обеспечения их осуществления. |
Structural obstacles are emphasized in order to bolster their case for more time and indulgence regarding their efforts to progressively realize the right to work. |
Упор на структурные препятствия делается в попытке подкрепить свои доводы в отношении того, что для постепенного осуществления права на труд требуется больше времени и терпения. |
Articles 2.1 and 23 of the Covenant further state that States parties should engage in international cooperation in order to achieve progressively the rights enshrined in the Covenant. |
Статьи 2 (1) и 23 Пакта гласят далее, что государства-участники должны развивать международное сотрудничество для постепенного осуществления прав, зафиксированных в Пакте. |
The commitment must now be demonstrated without delay through an accelerated process of negotiations and through the adoption of practical steps to advance systematically and progressively towards a nuclear-weapon-free world. |
Эта приверженность должна сейчас незамедлительно проявиться в ускорении процесса переговоров и в принятии практических мер в направлении систематического и постепенного продвижения к освобождению мира от ядерного оружия. |
10.1.3. Deployment of staff better managed so as to progressively reduce progressively the number of staff between assignments (SIBAs). |
10.1.3 Совершенствование управления работой по развертыванию персонала с целью постепенного уменьшения численности персонала между назначениями (ПМН). |
The introduction of new treatment processes in oncology has progressively reduced mortality caused by tumours in recent years. |
Внедрение новых методов терапии в онкологии позволило добиться в последние годы постепенного снижения смертности от опухолей. |
There is thus a need to work progressively towards this goal. |
Таким образом, существует необходимость реализации постепенного подхода к достижению данной цели. |
The three regional offices in Gao, Timbuktu and Kidal initiated operations, with civilian and uniformed personnel deploying progressively. |
По мере постепенного развертывания гражданского персонала три региональных отделения - в Гао, Томбукту и Кидале - приступили к оперативной деятельности. |