Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенного

Примеры в контексте "Progressively - Постепенного"

Примеры: Progressively - Постепенного
These developments provide States parties to the NPT with the best opportunity to move the Treaty progressively forward. Благодаря этим событиям, государства-участники ДНЯО располагают оптимальными возможностями для постепенного продвижения вперед Договора.
Through implementation of the PRS, the Liberian Government is progressively working towards improvement of these rights. Осуществляя эти меры, правительство Либерии добивается постепенного улучшения положения с обеспечением этих прав.
The project will facilitate cooperation between the participating countries and serve as an important step to progressively improve the collection and analysis of data in the region. Данный проект будет способствовать поддержанию сотрудничества между странами-участницами и послужит важным шагом в направлении постепенного улучшения методов сбора и анализа данных в регионе.
As the Office of the Prosecutor progressively abolishes posts and reduces the size of its staff, the flexible management of its remaining resources is becoming increasingly important. По мере постепенного упразднения Канцелярией Обвинителя должностей и сокращения численности персонала все более важное значение приобретает гибкое управление имеющимися в наличии ресурсами.
10.4 Adopt policies, especially fiscal, wage and social protection policies, and progressively achieve greater equality 10.4 Проводить соответствующую политику, особенно в вопросах бюджета, заработной платы и социальной защиты, в целях постепенного достижения большего равенства
The Committee recommends that the State party take measures to regularize the situation of informal sector workers by progressively improving their working conditions and including them in social security schemes. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для упорядочения положения работников неформального сектора экономики путем постепенного улучшения условий их труда и подключения их к программам социального обеспечения.
The Joint Task Force will continue to review the ECE Guidelines with the objective of progressively building complete and consistent data on the environment for regular reporting. Совместная целевая группа продолжит пересмотр Руководства ЕЭК с целью постепенного накопления полных и согласованных данных об окружающей среде для представления регулярной отчетности.
Noting also that that reflected the desperate economic need of many families, she recommended that studies be undertaken to assess the feasibility of progressively implementing some form of social protection. Отметив также, что это вызвано тяжелым материальным положением многих семей, она рекомендовала провести исследования о возможностях постепенного введения какого-либо режима социальной защиты.
The Government has been taking measures to progressively strengthen the independence of Malaysia's National Human Rights Commission (SUHAKAM) since its establishment in 1999. С 1999 года, когда была создана Национальная комиссия по правам человека Малайзии (СУХАКАМ), правительство принимает меры с целью постепенного укрепления независимости этого органа.
States Parties recognize the right of all persons with disabilities to education with a view to achieving this right [progressively and] on the basis of equal opportunity. Государства-участники признают право всех инвалидов на образование в целях [постепенного] осуществления этого права на основе принципа равных возможностей.
(b) Take measures to progressively extend the duration of compulsory education; Ь) принимать меры для постепенного увеличения продолжительности обязательного образования;
As we proceed in height, the lines narrow progressively and also decreases the proportion of boulders and rocks are becoming smaller and better products. По мере нашего продвижения в высоту, линия узкая, а также постепенного уменьшения доли валунов и скал становится все меньше и более качественную продукцию.
After progressively establishing security in the camps both north and south of Lake Kivu, the mechanized battalions would be withdrawn from the force. После постепенного создания условий безопасности в лагерях к северу и к югу от озера Киву механизированные батальоны будут выведены из состава сил.
Finally, regional economic integration, as it is progressively being built, simply eliminates the option of war from the thinking of the Governments and peoples involved. Наконец, региональная экономическая интеграция по мере своего постепенного развития просто исключает возможность возникновения войны на основе концепций соответствующих правительств и народов.
They agreed on the need to progressively reduce tariffs and remove quantitative restrictions, non-tariff and para-tariff barriers and other structural impediments to trade to achieve this goal. Они согласились с необходимостью постепенного снижения тарифов и ликвидации количественных ограничений, нетарифных и полутарифных барьеров и других структурных препятствий на пути торговли для достижения вышеуказанной цели.
In reply, it was pointed out that these arrangements imply a dynamic process of liberalization as they are extended progressively to a larger number of countries. В ответ на это замечание было отмечено, что эти механизмы предполагают динамичный процесс либерализации в результате постепенного увеличения числа участвующих в них стран.
This will also enable us to constantly review resource levels with a view to progressively reallocating and reducing them as programme objectives are met. Эти меры позволят нам также постоянно следить за уровнем ресурсов с учетом их постепенного перераспределения и сокращать их по мере достижения целей программы.
Yet, this does not mean that the State has no responsibility for their guarantee, by progressively ensuring their exercise. Это, однако, не означает, что государство не несет ответственности за гарантирование этих прав путем постепенного обеспечения их осуществления.
Structural obstacles are emphasized in order to bolster their case for more time and indulgence regarding their efforts to progressively realize the right to work. Упор на структурные препятствия делается в попытке подкрепить свои доводы в отношении того, что для постепенного осуществления права на труд требуется больше времени и терпения.
Articles 2.1 and 23 of the Covenant further state that States parties should engage in international cooperation in order to achieve progressively the rights enshrined in the Covenant. Статьи 2 (1) и 23 Пакта гласят далее, что государства-участники должны развивать международное сотрудничество для постепенного осуществления прав, зафиксированных в Пакте.
The commitment must now be demonstrated without delay through an accelerated process of negotiations and through the adoption of practical steps to advance systematically and progressively towards a nuclear-weapon-free world. Эта приверженность должна сейчас незамедлительно проявиться в ускорении процесса переговоров и в принятии практических мер в направлении систематического и постепенного продвижения к освобождению мира от ядерного оружия.
10.1.3. Deployment of staff better managed so as to progressively reduce progressively the number of staff between assignments (SIBAs). 10.1.3 Совершенствование управления работой по развертыванию персонала с целью постепенного уменьшения численности персонала между назначениями (ПМН).
The introduction of new treatment processes in oncology has progressively reduced mortality caused by tumours in recent years. Внедрение новых методов терапии в онкологии позволило добиться в последние годы постепенного снижения смертности от опухолей.
There is thus a need to work progressively towards this goal. Таким образом, существует необходимость реализации постепенного подхода к достижению данной цели.
The three regional offices in Gao, Timbuktu and Kidal initiated operations, with civilian and uniformed personnel deploying progressively. По мере постепенного развертывания гражданского персонала три региональных отделения - в Гао, Томбукту и Кидале - приступили к оперативной деятельности.