| We have followed with close attention the efforts of ICTR judges to progressively improve trial procedures in order to speed up cases. | Мы внимательно следим за усилиями судей МУТР в деле постепенного совершенствования судебных процедур, направленных на ускорение судопроизводства. | 
| Please indicate the measures envisaged and actually being implemented to eliminate this anomaly progressively. | Просьба указать, какие меры практически принимаются или планируются в целях постепенного исправления этой ненормальной ситуации. | 
| Extension of Government authority and indigenous capacity-building are essential to increasingly assuming responsibility, while progressively reducing reliance on foreign partners. | Распространение власти правительства и укрепление внутреннего потенциала являются необходимыми условиями повышения его ответственности и постепенного уменьшения зависимости от иностранных партнеров. | 
| Liberian and international stakeholders generally support the current policy of progressively building the capacity of specific Liberian security units to allow trained and vetted officers to use firearms. | Либерийские и международные заинтересованные стороны в целом выступают в поддержку нынешней политики постепенного наращивания потенциала особых либерийских подразделений по обеспечению безопасности, с тем чтобы подготовленные и прошедшие аттестацию сотрудники могли применять огнестрельное оружие. | 
| In services, the objective should be to achieve progressively higher levels of liberalization. | В области услуг цель должна заключаться в обеспечении постепенного повышения уровней либерализации. | 
| After progressively dismantling their inefficient policy frameworks in favor of "liberal" reforms, the two giants began to stride forth. | После постепенного демонтажа своих неэффективных политик в пользу «либеральных» реформ, два гиганта начали движение вперед. | 
| That approach would offer the advantage of allowing sufficient time for a general agreement to take form progressively. | Преимущество такого подхода состоит в том, что он предоставляет достаточно времени для постепенного формирования общего согласия. | 
| 4.2.1 States should consider progressively relaxing limitations imposed by authorization systems. | 4.2.1 Государствам следует рассмотреть возможность постепенного ослабления ограничений, устанавливаемых системами разрешений. | 
| In this regard, the Special Rapporteur recommended that Governments consider the possibility of progressively abolishing all forms of administrative detention. | В этой связи Специальный докладчик рекомендовала правительствам рассмотреть возможность постепенного упразднения всех форм административного задержания7. | 
| There should be an effort at international cooperation to progressively eliminate ultra-hazardous activities through better technology and its availability to all States. | Должны быть предприняты усилия в направлении организации международного сотрудничества в целях постепенного отказа от сверхопасных видов деятельности на основе внедрения более эффективных технологий и предоставления всем государствам доступа к ним. | 
| The plans to address most of the major concerns expressed at the Caribbean regional seminar in Anguilla were progressively being implemented. | Продолжается процесс постепенного осуществления планов по рассмотрению большинства основных проблем, отмеченных на Карибском региональном семинаре в Ангилье. | 
| Each country can design and implement its strategy to move progressively towards a system that fulfils these rights. | Любая страна может разработать и осуществлять стратегию постепенного движения к системе, обеспечивающей эти права. | 
| Economies across the region reacted to rising prices by enacting monetary policy tightening progressively starting in 2010 (see figure 6). | Страны региона отреагировали на рост цен путем постепенного ужесточения денежной политики начиная с 2010 года (см. диаграмму 6). | 
| However, States must ensure that targeting mechanisms comply with human rights standards and are utilized only within a longer-term strategy of progressively ensuring universal protection. | Вместе с тем государства должны следить за тем, чтобы механизмы адресности не противоречили нормам в области прав человека и использовались только в рамках долгосрочной стратегии постепенного обеспечения всеохватывающей защиты. | 
| Additionally, a network of experts should be created to progressively identify objective criteria to define best practices. | Кроме того, следует сформировать сеть экспертов для постепенного определения объективных критериев передового опыта. | 
| The fundamental aim of the project is to assist Mediterranean countries in progressively introducing European GNSS services in the Mediterranean region. | Основной целью этого проекта является оказание поддержки средиземноморским странам в деле постепенного внедрения европейских служб ГНСС в Средиземноморском регионе. | 
| This basic set of transfers or social protection floor is affordable, even in the poorest countries, if implemented progressively. | Базовый набор пособий или минимальный уровень социальной защиты доступен в плане стоимости даже в беднейших странах, при условии его постепенного применения. | 
| Then a program should be arranged and agreed, in order to fill in the different signing gaps progressively on due time. | Затем следует упорядочить и согласовать программу для постепенного заполнения различных пробелов в системе дорожной информации. | 
| The Constitution provides for the implementation of policies to progressively eradicate child labour and establishes special protection against any form of labour or economic exploitation. | Конституция предусматривает проведение политики постепенного искоренения детского труда и обеспечивает режим особой защиты от любых видов трудовой и экономической эксплуатации. | 
| It praised Ecuador for its efforts to introduce a national plan to progressively eradicate child labour. | Она высоко отозвалась об усилиях Эквадора по внедрению национального плана постепенного искоренения детского труда. | 
| Those few examples illustrated the efforts being made by Tajikistan to comply progressively with the rules of international law. | Эти примеры свидетельствуют об усилиях Таджикистана для целей постепенного приведения своего законодательства в соответствие с международными стандартами. | 
| During this period, UNIOSIL would take steps to progressively reduce its strength with a view to completing its mandate by September 2008. | В этот период ОПООНСЛ будет предпринимать шаги для постепенного сокращения своей численности с целью завершения выполнения своего мандата к сентябрю 2008 года. | 
| The size of the Fund should be allowed to increase progressively, if demands justify this. | Следует предусмотреть возможность постепенного увеличения размера Фонда, в случае если это будет определяться потребностями. | 
| It must do everything possible to progressively foster an environment conducive to the demobilization, disarming and reintegration of militias. | Оно должно сделать все возможное для постепенного создания условий, содействующих демобилизации, разоружению и реинтеграции ополченцев. | 
| There have been attempts to weaken progressively the institutions and legitimacy of the State. | Были попытки добиться постепенного ослабления институтов и легитимности государства. |