Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенного

Примеры в контексте "Progressively - Постепенного"

Примеры: Progressively - Постепенного
To that end, preliminary action has already been taken on post classifications and to have posts advertised progressively through the Galaxy system, with the clear proviso that such posts are fully subject to approval of funding by the General Assembly. С этой целью уже приняты предварительные меры для разработки описания должностных функций и постепенного объявления вакансий через систему "Galaxy", в которых четко указывается, что их заполнение в полной мере зависит от утверждения соответствующих средств Генеральной Ассамблеей.
The successful and timely implementation of the work plan of the Commission, along with the OHCHR/UNAMA support project, will, however, necessarily be contingent on the continuation of the Bonn process, progressively improved security conditions and adequate financial resources. Успешное и своевременное осуществления плана работы Комиссии, наряду с проектом поддержки УВКПЧ/МООНСА, будет, однако, по понятным причинам зависеть от продолжения Боннского процесса, постепенного улучшения положения в области безопасности и наличия адекватных финансовых ресурсов.
Having examined the overall pattern of proposed resource allocation, the Committee noted that the risk to the discharge of core functions resulting from excessive reliance on extrabudgetary resources should be reduced by progressively increasing the share of the regular budget devoted to human rights and humanitarian affairs. Рассмотрев общую структуру предлагаемого распределения ресурсов, Комитет отметил необходимость уменьшения риска для выполнения основных функций, обусловленного чрезмерной опорой на внебюджетные ресурсы, путем постепенного увеличения доли регулярного бюджета, выделяемой на деятельность в области прав человека и гуманитарных вопросов.
With a view to translating this will into concrete actions, the Government has taken both legal and practical measures progressively, and to the extent of its capacities, to achieve that goal. Чтобы воплотить в жизнь свою готовность предоставить названные права своим гражданам, правительство приняло как юридические, так и практические меры для постепенного достижения, в зависимости от своих возможностей, этой цели.
This view is often entertained because of the inclusion in article 2 of provisions that a State party is required to take action with a view to "progressively realizing" the rights enumerated there "to the maximum of its available resources". Эта точка зрения нередко поддерживается ссылками на положение статьи 2 о том, что государство-участник должно принимать меры для "постепенного осуществления" перечисленных в нем прав "в максимальных пределах имеющихся ресурсов".
In GATS, national treatment is to be negotiated progressively, in the same manner as market access, as included in national schedules. В ГАТС предусматривается согласование процесса постепенного распространения национального режима таким же образом, как и процесса открытия доступа к рынкам на основе обязательств, указываемых в национальных перечнях.
The second firm commitment provides for the holding of a multilateral round on trade in services, to begin no later than 1 January 2000 within the framework of GATS, aimed at achieving a progressively higher level of liberalization. Второе твердое обязательство предусматривает проведение раунда многосторонних переговоров по торговле услугами, которые должны начаться не позднее 1 января 2000 года в рамках ГАТС, с целью постепенного увеличения степени либерализации.
Member States should take measures to ensure the marketing of prison production through promotional and marketing programmes and to progressively set up workshops in prisons. Государствам-членам следует принять меры для обеспечения сбыта продукции, производимой в тюрьмах, в рамках программ рекламы и маркетинга, а также для постепенного создания в тюрьмах производственных мастерских.
The State is required to promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting policies and legislation that promote "principles of non-discrimination." Государство должно способствовать улучшению благосостояния и развитию народа Малави путем постепенного принятия политики и законов, способствующих соблюдению «принципов недискриминации».
Article 1 State to undertake to adopt necessary measures to achieve progressively the full observance of the rights recognized in this Protocol, inter alia: Обязательство государства принимать необходимые меры для постепенного обеспечения полного соблюдения прав, признаваемых в данном Протоколе, в частности:
With a view to achieving this right progressively and on the basis of equal opportunity, the education of children with disabilities shall be directed to: В целях постепенного осуществления этого права на основе принципа равных возможностей образование детей-инвалидов должно быть направлено на:
Encourage closer contacts with non-sovereign Pacific territories, through progressively granting them observer status at Leaders' meetings and associated meetings of the Forum Officials' Committee. Развитие более тесных контактов с несуверенными тихоокеанскими территориями посредством постепенного представления им статуса наблюдателя на совещаниях лидеров и связанных с ними совещаниях Комитета должностных лиц Форума.
He recalled the imperative need for developed countries to progressively eliminate all production and export support measures that annihilated LDCs' efforts to participate in the international trading system, irrespective of the level of their comparative advantage in exporting given products. Он напомнил о настоятельной необходимости постепенного свертывания развитыми странами всех мер поддержки производства и экспорта, которые подрывают усилия НРС, направленные на участие в международной торговой системе, вне зависимости от уровня их сравнительных преимуществ при экспорте тех или иных товаров.
The European Union is engaged in a process of widening and deepening integration with developing countries around the Mediterranean basin, and is currently concluding Association Agreements with some of them with the objective of introducing progressively free trade at bilateral levels. Европейский союз вступил в процесс расширения и углубления интеграции с развивающимися странами средиземноморского бассейна, и в настоящее время он заключает соглашения об ассоциированном членстве с некоторыми из этих стран в целях постепенного создания зон свободной торговли на двустороннем уровне.
The organization concluded by suggesting that the Working Group had helped to put pressure on Governments to incorporate progressively initiatives that took into account the rights of indigenous peoples. В заключение было отмечено, что Рабочая группа способствовала оказанию давления на правительства в целях постепенного принятия инициативных предложений, в которых учитывались права коренных народов.
Accordingly, States are under the obligation to adopt all necessary measures to progressively ensure the realization of the right of non-citizens under their jurisdiction to adequate housing and to protect them from discriminatory, unfair and degrading treatment. Соответственно, на государствах лежит обязательство принимать все необходимые меры для постепенного обеспечения реализации права неграждан, находящихся под их юрисдикцией, на достаточное жилище и защищать их от дискриминационного, несправедливого и унижающего достоинство обращения.
(c) To establish clear allocations to each province that progressively address the disparities in indicators related to children's rights; с) установить четкие ассигнования для каждой провинции с целью постепенного устранения различий в отношении связанных с правами детей показателей;
If States decide to implement targeted schemes, they should do so within a long-term strategy of progressively ensuring universal protection and in compliance with a human rights framework. Если государства принимают решение о введении адресных схем поддержки, они должны делать это в рамках долгосрочной стратегии постепенного обеспечения всеобщей защиты и в соответствии с нормативно-правовой базой прав человека.
The Montreal Protocol makes extensive use of baselines in respect of the production and consumption of ozone-depleting substances, with the aim of progressively decreasing permitted levels of production and consumption. В Монреальском протоколе широко используются базовые уровни в отношении производства и потребления озоноразрушающих веществ с целью постепенного снижения разрешенных уровней производства и потребления.
The primary goal of the new arms control law passed in 2009 is to regulate the issuance of permits to own and carry weapons as a means of progressively disarming citizens and individuals in a timely manner. Основная задача нового закона по контролю над оружием, принятого в 2009 году, заключается в регламентировании выдачи разрешений на приобретение и ношение оружия в качестве одного из средств постепенного разоружения граждан и отдельных лиц в организованном порядке.
The continued absence of an IMF programme will also impact the delivery by development partners of their commitments made at the London and Kabul Conferences to progressively transfer aid to the Government budget. Продолжающееся отсутствие программы МВФ скажется также на выполнении партнерами в области развития принятых ими на Лондонской и Кабульской конференциях обязательств в отношении постепенного перевода средств помощи в бюджет правительства.
The Action Plan lists a range of measures aimed at removing barriers to energy efficiency and progressively moving towards a low-energy and ultimately zero-energy and carbon-neutral housing sector. План действий предусматривает ряд мер, направленных на устранение барьеров повышению энергоэффективности и обеспечение постепенного перехода к домам с низким и в конечном счете нулевым потреблением энергии и нулевой эмиссией углерода.
In his final summing-up of the debate on the topic the Chairperson-Rapporteur referred to the measures adopted by the Committee to deal with its current backlog and the fact that the number of reports was getting progressively smaller. В своем заключительном резюме, принятом по данной теме, Председатель-докладчик сослался на меры, принятые Комитетом для решения проблемы накопившихся нерассмотренных документов, а также на факт постепенного снижения числа докладов.
It expressed appreciation that Equatorial Guinea has set up a programme for the education of adult women, with a view to progressively eliminating, in all sectors, inequalities due to illiteracy. Она высоко оценила разработку Экваториальной Гвинеей программы образования для взрослых женщин с целью постепенного искоренения во всех секторах неравенства, связанного с их неграмотностью.
Guatemala referred to the establishment of the Ministry of Social Development, one of the first Government actions in line with the State's commitment to progressively improving the rights of the most excluded persons. Гватемала упомянула о создании Министерства социального развития, которое стало одним из первых шагов правительства по выполнению своих обязательств, касающихся постепенного улучшения защиты прав наиболее маргинализированных лиц.