Английский - русский
Перевод слова Profoundly
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Profoundly - Глубоко"

Примеры: Profoundly - Глубоко
OK, so as a scientist, you're delighted, as a human being, I'm profoundly disappointed. Итак, как ученый, вы удовлетворены, как человек, я глубоко разочарован.
I certainly would, on behalf of the CD, wish you a most happy retirement and thank you profoundly for the important input you have had for so many years in this body. И я, конечно же, от имени КР желаю вам счастливой отставки и глубоко благодарю вас за тот важный вклад, что вы столько лет вносили на этом форуме.
The events that have shaken the international community so profoundly in recent years have produced a crisis of confidence in the ability of our multilateral institutions to cope with the challenges of our time. События, которые так глубоко потрясли международное сообщество в последние годы, вызвали кризис доверия к способности наших многосторонних учреждений отвечать на вызовы нашего времени.
Gender disparities remain among the deepest and most pervasive of all inequalities and, in fact, hinder the best of development efforts profoundly. Среди всех видов неравенства самым глубоко укоренившимся и распространенным является гендерное неравенство, которое на практике в корне мешает реализации наиболее эффективных мер по обеспечению развития.
They now profoundly shape and influence social and political relations at every level, determining modes of production and providing new content to social norms, culture and aesthetics. Сегодня они активно формируют социальные и политические отношения на всех уровнях и глубоко влияют на них, определяя способы производства и придавая новое наполнение социальным нормам, культуре и эстетике.
We profoundly appreciate the way in which the United Nations system marshalled its energy and resources to alleviate the misery of those affected by the tsunami disaster. Мы глубоко признательны за то, как система Организации Объединенных Наций мобилизовала свою энергию и ресурсы ради того, чтобы облегчить невзгоды пострадавших от цунами людей.
The people of Haiti is profoundly grateful to him for his subtlety and determination demonstrated in the quest for viable lasting solutions to the long crisis that has beset my country in recent years. Народ Гаити глубоко благодарен ему за его гибкость и решимость, проявленные в поисках прочного и долговременного решения затяжного кризиса, который терзает мою страну в последние годы.
Mr. Acharya (Nepal) said that discrimination based on caste was profoundly rooted in Nepalese society but that Nepal was sparing no effort to remedy the situation. Г-н АЧАРИЯ (Непал) говорит, что дискриминация по признаку принадлежности к касте глубоко укоренилась в непальском обществе, однако Непал не щадит усилий, чтобы исправить это положение.
The Mexican delegation profoundly regrets the confirmation that members of the Mouvement de liberation congolais have committed war crimes and violations of human rights in eastern Democratic Republic of the Congo. Делегация Мексики глубоко сожалеет о том, что информация о совершении военных преступлений и нарушений прав человека в восточной части Демократической Республики Конго членами Движения за освобождение Конго подтвердилась.
As a result, a profoundly humanistic approach should be taken to the implementation of the Habitat Agenda and of the draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which we will shortly be adopting. Таким образом, необходимо выработать глубоко человечный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат и проекта декларации о городах и других населенных пунктов в новом тысячелетии, который мы будем вскоре принимать.
My country, which until the end believed in a peaceful solution to the crisis, profoundly regrets that the Council itself was unable to rise above its divisions in order to adopt a common approach. Моя страна, которая до конца верила в мирное разрешение кризиса, глубоко сожалеет о том, что сам Совет не смог преодолеть раскол для того, чтобы выработать общий подход.
According to this model, technological change is seen as a social process involving producers and adopters and others (such as government) who are profoundly affected by cultural setting, political institutions and marketing strategies. Согласно этой модели, технологические изменения рассматриваются как социальный процесс с участием производителей и других (например, правительства), на который глубоко влияет культурная среда, политические институты и маркетинговые стратегии.
None too soon I began to return to that reassuring but profoundly unsatisfactory state known as "being in one's right mind". Не так скоро, однако я вернулся к этому успокаивающему, но глубоко неудовлетворительному состоянию, известному как «находится в своем уме».
And needless to say, after the cyber attack on his plane, President Bozek remains profoundly shaken by the attempt on his life. И само собой разумеется, после кибер атаки на его самолет, президент Бозек до сих пор глубоко потрясен покушением на его жизнь.
My Government reiterates its support for the provisions of the Geneva Convention of 1949 on the protection of civilians during armed conflicts and profoundly regrets that efforts towards the construction of definitive peace are being thwarted by acts of violence. Мое правительство подтверждает свою поддержку положений Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время вооруженных конфликтов и глубоко сожалеет о том, что усилия в направлении построения прочного мира перечеркиваются актами насилия.
The police, no less than Mr. Peres, regret profoundly all and any damage or harm caused as a result of the search in Augusta-Victoria on 2 July. Полиция не меньше, чем г-н Перес, глубоко сожалеет о возможном ущербе и неприятностях, причиненных в результате обыска в госпитале Августы-Виктории 2 июля.
We are profoundly convinced that the United Nations, with the assistance of regional political and military organizations, has both the ability and the obligation to meet these demands. Мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций при содействии региональных политических и военных организаций может и обязана выполнить эти требования.
The opposition to a strong and dynamic United Nations is political and profoundly ideological, and is largely concentrated in a few States whose establishments prefer not to strengthen a forum in which their domestic and global policies can be challenged or trimmed. Противодействие сильной и динамичной Организации Объединенных Наций имеет политический и глубоко идеологический характер и в основном характерно для нескольких государств, истеблишмент которых предпочел бы не укреплять форум, в котором может быть поставлена под сомнение или ограничена их внутренняя и глобальная политика.
I am profoundly convinced that our common wisdom, courage and determination will make the United Nations indeed worthy of the heritage given to us by our forefathers, who laid the foundation of this truly unique Organization 50 years ago. Я глубоко убежден, что наша общая мудрость, мужество и решимость сделают Организацию Объединенных Наций действительно достойной наследия, оставленного нам нашими предками, заложившими основы этой поистине уникальной Организации 50 лет назад.
The United Nations, more than at any other time in its history, is not only more deeply involved in its traditional functions but has moved into radically new areas of activity which profoundly affect all States as never before. Организация Объединенных Наций не только еще активнее, чем когда-либо в своей истории, осуществляет свои традиционные функции, но и перешла в радикально новые области деятельности, которые как никогда глубоко влияют на все государства.
In the midst of a period of profoundly dismal prospects for an end to hostilities, we are dismayed and disappointed at the recent decision by the Security Council to ease the sanctions against Serbia, an easing which we regard as hasty and premature. На фоне глубоко мрачной перспективы в отношении окончания военных действий мы весьма разочарованы недавним решением Совета Безопасности о смягчении санкций против Сербии, которое мы считаем поспешным и преждевременным.
During the half-century of its existence, the world - and our Organization with it - has experienced changes that have profoundly upset the general pattern of international relations. В течение полувека своего существования мир, а вместе с ним и наша Организация, познали такие изменения, которые глубоко потрясли общую канву международных отношений.
My country, like other countries of the international community, remains profoundly perturbed by the armed aggression and policy of "ethnic cleansing" being directed against the Republic of Bosnia and Herzegovina and its people. Моя страна, как и другие страны международного сообщества, по-прежнему глубоко встревожена вооруженной агрессией и политикой "этнической чистки", проводимой в отношении Республики Боснии и Герцеговины и ее народа.
This is a development which changed the course of the kusazōshi genre profoundly, and henceforth it is thought that the works were increasingly read by educated male adults. Это было развитие, которое глубоко изменило курс жанра кусадзоси, и отныне считалось, что эти работы стали больше читать образованные взрослые мужчины.
This is due to a number of factors: First, the United Nations, particularly through the Security Council, not only is now involved more deeply in fulfilling its traditional functions, but is entering into uncharted areas of activity which profoundly affect all States. Это происходит из-за целого ряда факторов: во-первых, Организация Объединенных Наций, особенно ее Совет Безопасности, сейчас не только более глубоко вовлечена в выполнение своих традиционных функций, но и начала заниматься незапланированной деятельностью, которая в большой степени затрагивает все государства.