| In recent years the world has been profoundly transformed by the powerful forces of globalization and liberalization. | За последние годы в мире произошли глубокие преобразования в результате действия мощных сил глобализации и либерализации. |
| Serbia and Montenegro is profoundly restructuring its economy. | Сербия и Черногория осуществляют глубокие преобразования в своей экономике. |
| Cuba has been profoundly affected by one of the most sordid episodes in contemporary history: the transatlantic trade of African slaves. | На Кубе остались глубокие следы одного из самых отвратительных явлений современной истории - трансатлантической торговли африканскими рабами. |
| Each is its own industrial revolution, and will profoundly alter our lives and ways of thinking. | Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления. |
| Our cultures, populations and languages are profoundly intertwined. | Наши культуры, народы и языки имеют глубокие общие корни. |
| More than 15 years of negotiations have demonstrated that the membership is profoundly divided. | Более 15 лет переговоров продемонстрировали, что в среде членского состава существуют глубокие разногласия. |
| Amidst all the political commotion of the region there are people suffering quietly but profoundly; their human rights deserve attention as much as those of anyone else. | В условиях общих политических потрясений в регионе многие люди испытывают глубокие страдания, которые не получают огласки, и их права человека заслуживают такого же внимания, как и права человека других лиц. |
| All three services sectors are becoming profoundly affected by the growing e-commerce, and both trade statistics and wholesale and retail data are becoming increasingly irrelevant and useless. | Все эти три сектора услуг претерпевают глубокие изменения, вызванные ростом электронной торговли, в результате чего статистика торговли и данные о розничной и оптовой торговле в возрастающей степени утрачивают свою пригодность и полезность. |
| The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have found their modern expression in the setting up of a democratic, secular and egalitarian polity and society in free India. | Такие глубокие гуманистические традиции индийской цивилизации, в особенности такие, как терпимость, согласие, ненасилие и неприкосновенность личности, нашли свое новое отражение в создании демократического, светского, эгалитарного государственного устройства и общества в свободной Индии. |
| Despite a profoundly different environment, your President believes that these self-same qualities are of particular importance today. | И хотя сейчас обстановка претерпела глубокие изменения, ваш Председатель считает, что те же самые качества приобретают сегодня особую значимость. |
| Profoundly divergent views have arisen with regard to the responsibility for them since all the parties concerned do their utmost to incriminate someone else. | С этим связаны и глубокие расхождения во мнениях в отношении ответственности, поскольку каждая из сторон стремится инкриминировать преступные действия другой стороне. |
| We know how profoundly things have changed. | Мы знаем, какие глубокие изменения произошли за это время. |
| The root causes of the nuclear-arms race have been profoundly transformed at the international level, and the threat of nuclear confrontation has been fading away. | Коренные причины гонки ядерных вооружений претерпели глубокие изменения в международном контексте, и угроза ядерной конфронтации явно развеивается. |
| All of us have to respond to a world that is profoundly altered. | Все мы должны отреагировать на глубокие преобразования, которые произошли в мире. |
| We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. | Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал. |
| (a) Ambassador Rodriguez Parrilla, in his statement as Chairman of the 1998 Fiji Seminar, stated that the decolonization process has entered the final phase in a world that is changing rapidly and is profoundly influenced by the challenges of globalization and international economic integration. | а) в 1998 году, выступая в качестве Председателя проходившего на Фиджи семинара, посол Родригес Паррилья заявил, что «процесс деколонизации вступил в заключительную фазу во всем мире, в котором происходят стремительные и глубокие преобразования, обусловленные задачами глобализации и международной экономической интеграции. |
| Powerful forces are bringing us closer together, profoundly changing the way we work, live and relate to each other. | Под воздействием могущественных сил происходит сближение людей, вносятся глубокие изменения в характер их труда, жизни и взаимоотношений. |