We are profoundly secure and operate securely. |
Мы глубоко уверены в своей безопасности, и действуем безопасным образом. |
When I look at you, I see a father profoundly concerned for his son. |
Когда я смотрю на вас, я вижу отца, который глубоко переживает за своего сына. |
Access and share with us a profoundly deep and painful memory. |
Вспомни и поделись с нами глубоко погребенными мучительными воспоминаниями. |
Many Americans were profoundly concerned by the recent formal arrest of the well-known dissident, Wei Jingsheng. |
Многих американцев глубоко встревожил недавний официальный арест известного диссидента Вея Цзиншэна. |
And moreover, it profoundly changes your perceptions by what you do. |
Более того, она глубоко меняет ваше восприятие того, чем вы занимаетесь. |
We profoundly appreciate becoming a full member of the Conference. |
Мы глубоко ценим, что мы стали полноправным членом Конференции. |
Eritrea is profoundly grateful for the goodwill and support of the international community. |
Эритрея глубоко признательна международному сообществу за его добрую волю и поддержку. |
The defence of human rights was a national priority for Morocco, which was profoundly attached to building democracy and promoting human rights. |
Защита прав человека является государственным приоритетом Марокко, которое глубоко привержено строительству демократии и поощрению прав человека. |
International migration profoundly affects gender relations, at both household and community levels, in complex ways. |
Международная миграция глубоко и в самых различных аспектах затрагивает гендерные отношения как на уровне домашних хозяйств, так и на общинном уровне. |
International migration profoundly affects gender relations, particularly the role of women in households and communities. |
Международная миграция глубоко затрагивает отношения между мужчинами и женщинами, особенно в том, что касается роли женщин в домашнем хозяйстве и в общине. |
Not only are such measures profoundly unjust. |
Такие меры не только глубоко несправедливы. |
Her Government was profoundly concerned at the plight of children involved in armed conflicts. |
Ее правительство глубоко обеспокоено тяжелым положением детей, вовлеченных в вооруженные конфликты. |
My country is profoundly devoted to peace. |
Моя страна глубоко привержена делу мира. |
I profoundly regret the fact that an opportunity to resolve the long-standing problem of Cyprus was thus missed. |
Я глубоко сожалею о том, что в итоге была упущена возможность разрешить затянувшуюся проблему Кипра. |
We profoundly regret the fact that this blockade continues to engender tensions in the relations between the two neighbouring countries. |
Мы глубоко сожалеем о том, что эта блокада по-прежнему является источником напряженности в отношениях этих двух соседних стран. |
United Nations development efforts have profoundly affected the lives and well-being of millions of people throughout the world. |
Усилия Организации Объединенных Наций в области развития глубоко влияют на жизнь и благосостояние миллионов людей во всем мире. |
We are profoundly touched by his expression of sympathy. |
Мы глубоко тронуты его знаком участия. |
We are profoundly saddened by the loss of life and the destruction of livelihoods and communities. |
Мы глубоко опечалены гибелью людей и разрушениями хозяйств и общин. |
As a result, the European spirit was profoundly affected and the continent's place in the world put into question. |
В результате глубоко пострадал европейский дух, и место континента в мире было поставлено под сомнение. |
Morocco remains profoundly convinced of the relevance of the competent United Nations mechanisms in the field of disarmament and of international security. |
Марокко по-прежнему глубоко убеждено в актуальности полномочных механизмов Организации Объединенных Наций в области разоружения и международной безопасности. |
We are profoundly shocked and concerned by the onset of violence and human rights violations, which have generated a sense of insecurity in the region. |
Мы глубоко потрясены и озабочены вспышкой насилия и нарушениями прав человека, которые породили ощущение отсутствия безопасности в регионе. |
It was profoundly disappointed by the failure of the Security Council to uphold its obligations under the Charter of the United Nations in that regard. |
Он глубоко разочарован неспособностью Совета Безопасности подтвердить свои обязательства в этом отношении согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
Chile profoundly believes that all nations, cultures, traditions and creeds have something to teach us. |
Чили глубоко убеждена в том, что все нации, их культура, традиции и вероисповедание могут многому научить нас. |
His country was profoundly concerned by the current food crisis, in which around 950 million people were at risk of hunger. |
Боливия глубоко обеспокоена нынешним продовольственным кризисом, в результате которого почти 950 млн. человек оказались на грани голода. |
The Goals are at once global and profoundly local in their political importance and impact. |
Эти Цели по своему политическому значению и воздействию являются одновременно глобальными и глубоко местными. |