Английский - русский
Перевод слова Profoundly

Перевод profoundly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 355)
The unsatisfactory progress on other issues shows that critics of Security Council expansion in both the categories were profoundly mistaken. Неудовлетворительный прогресс по другим вопросам показывает, что критики идеи расширения членского состава Совета Безопасности в обеих категориях глубоко заблуждались.
Despite its long history and cultural diversity, however, Ethiopia's past is profoundly rooted in dictatorial and totalitarian traditions. Несмотря на свою многовековую историю и культурное многообразие, прошлое Эфиопии, тем не менее, глубоко уходит корнями в диктаторские и тоталитарные традиции.
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life of the billions of people who are going to inherit the results of our decisions. И это глубоко влияет на благосостояние, на качество жизни, биллионов людей которые унаследуют результаты наших решений.
In short, the rapid depletion of resources, the plummeting of economies, the disturbing increase in the number of displaced persons and the near-collapse of infrastructures are all occurring against the backdrop of profoundly dismal prospects for an end to hostilities. Короче говоря, быстрое иссякание ресурсов, тяжелое бремя экономических проблем, вызывающий тревогу рост числа перемещенных лиц и близящийся развал инфраструктур - все это происходит на фоне глубоко безнадежных перспектив на окончание конфликта.
Being profoundly democratic, France had no objection to public statements being discussed, even those of the highest authorities, provided that they were not distorted or biased. Будучи страной с глубоко укоренившимися демократическими традициями, Франция не возражает против обсуждаемых заявлений, даже сделанных представителями высшей власти, при условии что они не носят извращенный или предвзятый характер.
Больше примеров...
Глубокое (примеров 79)
Because of the inaction of States, the imbalances that were historically created continued to profoundly affect minority groups long after formalized discrimination was dismantled. Из-за бездействия государств исторически сложившиеся диспропорции продолжали оказывать глубокое воздействие на меньшинства в течение длительного времени после отмены узаконенной дискриминации.
In a society such as that of Ecuador, where custom and practice were so profoundly infused with machismo, such measures could prove effective. В обществе, подобном эквадорскому, в котором на обычаи и практику оказывает глубокое влияние принцип доминирования мужчин, такие меры могли бы оказаться эффективными.
The evidence of actual corruption among a small number of United Nations staff is also profoundly disappointing for all of us who work in the Organization. Доказательства того, что среди небольшого числа сотрудников Организации Объединенных Наций действительно имела место коррупция, также вызывают глубокое разочарование у всех нас - работников Организации.
Slovakia profoundly regrets that the CD failed to meet the requests by the United Nations General Assembly and the NPT Review and Extension Conference in this regard. Словакия испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что КР не удалось откликнуться на соответствующие просьбы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении.
Scheduled only two years after the United Nations Conference on Environment and Development (the Earth Summit), the International Conference on Population and Development was profoundly imprinted by the goal of "sustainable development". Цель обеспечения «устойчивого развития» оказала глубокое воздействие на Международную конференцию по народонаселению и развитию, проходившую всего лишь два года спустя после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Встреча на высшем уровне «Планета Земля»).
Больше примеров...
Серьезно (примеров 33)
Many of the non-wood forest products case studies show how profoundly forests underpin local livelihoods. Результаты многих целевых исследований, посвященных недревесной продукции леса, свидетельствуют о том, насколько серьезно зависят от лесов источники средств к существованию местных жителей.
Violence profoundly affects matters relating to woman's reproductive health, including: Насилие серьезно отражается на женщинах в том, что касается их репродуктивного здоровья, в том числе:
While Africa is currently the continent most profoundly affected by the spread of HIV/AIDS, we must devote equal attention to the alarming increase in infections in other parts of the world, as rightly pointed out in the report. Хотя в настоящее время Африка является континентом, наиболее серьезно затронутым распространением ВИЧ/СПИДа, мы должны уделять не меньшее внимание и тревожному росту числа инфицированных людей в других районах мира, о чем справедливо указано в докладе.
The resulting weakening of the Cuban economy has profoundly affected living conditions in that country and has severely impeded its development efforts. Ставшее следствием таких акций ослабление кубинской экономики отрицательно сказалось на жизненном уровне населения этой страны и серьезно подорвало предпринимавшиеся ею усилия по обеспечению развития.
Not only is halting the spread of HIV/AIDS one of the goals, but success or failure in meeting this goal will profoundly affect the ability to reach most of the other goals. Положить конец распространению ВИЧ/СПИДа - это не просто одна из целей; успешное ее достижение или неудача серьезно осложнят достижение большинства других целей.
Больше примеров...
Сильно (примеров 35)
I was simply reminded how profoundly I rely on you. Я просто вспомнил как сильно я полагаюсь на тебя.
The disorder resulting from the crisis since 1993 has profoundly destabilized the State. Отсутствие порядка, являющееся следствием кризиса, который наблюдается с 1993 года, сильно подорвало государство.
It must be profoundly annoying for everyone else. И должно быть сильно раздражает всех остальных.
I do know how very deeply, profoundly... Я знаю, как сильно и глубоко...
I deeply and profoundly love myself. Достаточно сильно люблю себя.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 35)
However, the potential for deviance is also profoundly disturbing. Однако глубокую озабоченность вызывает также возможности сбоя.
In the present report, I want to draw particular attention to those set out below, either because of their increased prevalence in contemporary armed conflicts, their pressing nature or their profoundly worrying implications for respect for international humanitarian law. В настоящем докладе я хотел бы обратить особое внимание на отмеченные ниже проблемы ввиду их все более частого возникновения в контексте современных вооруженных конфликтов, их неотложного характера или их вызывающих глубокую озабоченность последствий для соблюдения положений международного гуманитарного права.
This is the concept of human security about which Prime Minister Obuchi of Japan is profoundly concerned. Эта концепция безопасности человека вызывает глубокую обеспокоенность у премьер-министра Японии г-на Обучи.
To each and every one, we wish to say that future generations in EL Salvador will always be profoundly grateful to them and will hold them in the deepest esteem. Мы всем им хотим заявить, что будущие поколения сальвадорцев всегда будут испытывать по отношению к ним глубокую благодарность и искреннее уважение.
Profoundly concerned about the large-scale and uncontrolled population movements, including armed groups which constitute a serious threat to the peace and security of the whole subregion, выражая глубокую озабоченность массовым и бесконтрольным перемещением населения, среди которого находятся вооруженные лица, представляющие серьезную угрозу миру и безопасности всего субрегиона,
Больше примеров...
Крайне (примеров 28)
Japan knows that this is a profoundly important issue: since the 1990s Japan has been the world's largest donor in the water and sanitation sector. Япония осознает, что это крайне важный вопрос: начиная с 1990х годов Япония является крупнейшим в мире донором в секторе водоснабжения и санитарии.
Cities can be profoundly dehumanizing. Города могут быть крайне бесчеловечными.
This guy is a profoundly disturbed individual, okay? Этот парень - крайне озабоченая личность, понятно?
They profoundly and negatively affect the work of human rights defenders, who are often dependent on funding from abroad to conduct their activities owing to a lack of available domestic sources. Они серьезным образом и крайне негативно сказываются на работе правозащитников, которые при проведении своей деятельности часто зависят от внешнего финансирования вследствие отсутствия внутренних источников.
Indeed, the economy is vastly inferior to Hollywood as a source of glitterati gossip, but much economic reporting makes the coverage of the birth of Brad Pitt's and Angelina Jolie's baby look profoundly serious. В самом деле, экономика является в крайней степени второстепенной по отношению к Голливуду как источнику элитных сплетен, но большая часть экономических репортажей делает освещение рождения ребенка Брэда Питта и Анжелины Джоли крайне серьезным вопросом.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 15)
However, such measures aim to profoundly improve production of statistics on temporary foreign labour and can be lengthy processes. Однако такие меры имеют своей целью коренным образом усовершенствовать подготовку статистики временной иностранной рабочей силы и могут занять длительное время.
The global norms set during this period have changed the world profoundly. Глобальные нормы, установленные в течение этого периода, коренным образом изменили мир.
However, that progress has not been sufficient to profoundly alter the course of the epidemic. Однако этот прогресс оказался недостаточным для того, чтобы коренным образом изменить динамику эпидемии.
According to CGLPL, the use of force on the part of prison staff and others was becoming commonplace, and staff/prisoner relations were therefore being profoundly altered. Кроме того, по словам ГИМЛС, применение силы, в том числе сотрудниками пенитенциарных учреждений, становится обычным явлением, что коренным образом меняет характер взаимоотношений между заключенными и надзирателями.
Settlement was likely to profoundly change traditional ways of life. Существует опасность того, что оседлость может коренным образом изменить их традиционный образ жизни.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 17)
Serbia and Montenegro is profoundly restructuring its economy. Сербия и Черногория осуществляют глубокие преобразования в своей экономике.
Cuba has been profoundly affected by one of the most sordid episodes in contemporary history: the transatlantic trade of African slaves. На Кубе остались глубокие следы одного из самых отвратительных явлений современной истории - трансатлантической торговли африканскими рабами.
More than 15 years of negotiations have demonstrated that the membership is profoundly divided. Более 15 лет переговоров продемонстрировали, что в среде членского состава существуют глубокие разногласия.
We know how profoundly things have changed. Мы знаем, какие глубокие изменения произошли за это время.
We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Существенно (примеров 16)
Growing populations, climactic change and natural disasters had profoundly affected agricultural productivity. Рост численности населения, изменение климата и стихийные бедствия существенно повлияли на производительность сельского хозяйства.
The level of education achieved by mothers has been found to profoundly affect the well-being of their children in terms of lowering mortality, morbidity and malnutrition. Обнаружено, что степень образованности матерей существенно сказывается на благополучии детей с точки зрения снижения смертности, заболеваемости и частотности нарушений питания.
If this agreement is strictly respected by all the parties, it contains sufficient guarantees to ensure a rapid restoration of peace and security as well as of trust among the various components of the people of Burundi, which has been profoundly undermined by the crisis. Если эта договоренность будет строго соблюдаться всеми сторонами, то она обеспечит достаточные гарантии скорейшего восстановления мира и безопасности, а также доверия между различными категориями населения Бурунди, которое было существенно подорвано в результате кризиса.
Regionalization will immediately change the administrative landscape profoundly if significant progress is made in the decentralization of powers. Если будет достигнут существенный прогресс в области децентрализации власти, регионализация незамедлительно и существенно изменит административный ландшафт.
This strategic alliance is a time bomb that will profoundly destabilize all countries in the region for quite some time. Этот естественный альянс представляет собой бомбу замедленного действия, способную существенно и надолго дестабилизировать положение во всех странах региона.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 21)
And that myth is profoundly dangerous. И этот миф чрезвычайно опасен.
I find this profoundly distasteful. Я нахожу это чрезвычайно неприятным.
For these and other forms of assistance, we are profoundly grateful. Мы чрезвычайно признательны за эту и другие формы помощи.
This past year we learned more clearly than ever before that the forces of globalization profoundly shape our ability to pursue these objectives: that they pose extraordinary opportunities as well as enormous challenges. За этот прошедший год нам стало как никогда понятным то, что силы глобализации радикальным образом влияют на нашу способность добиваться достижения этих целей: они открывают необычайные перспективы, но и ставят чрезвычайно сложные задачи.
Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and has been negatively affected by the world financial and economic crisis, будучи глубоко обеспокоен тем, что положение детей во многих частях мира остается чрезвычайно тяжелым и на нем отрицательно сказывается мировой финансово-экономический кризис,
Больше примеров...
Глубоким (примеров 8)
The adoption of the first EU Directives on Electricity and Natural Gas had profoundly transformed the EU energy sector. Принятие первых директив ЕС по электроэнергии и природному газу привело к глубоким преобразованиям в энергетическом секторе в ЕС.
The Government of Costa Rica profoundly deplores that neither resolution 41 (I) nor the opinion of the International Court of Justice have been implemented. Правительство Коста-Рики с глубоким сожалением отмечает, что до сих пор еще не выполнены ни резолюция 41(I), ни заключение Международного Суда.
Rapid urbanization had subverted traditional values and practices, and continuing social and economic crisis and armed conflicts had profoundly altered the structure of the family, exposing children to increasing neglect. Ускоренный процесс урбанизации принизил значение традиционных ценностей и практики, и продолжающийся социально-экономический кризис и вооруженные конфликты способствовали глубоким изменениям в структуре семьи, приводя к тому, что дети все в большей степени оказываются обделенными заботой.
In the Durban Declaration, States acknowledged and profoundly regretted the massive human suffering and the plight of millions of men, women and children caused by slavery, the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, genocide and colonialism. В Дурбанской декларации государства с глубоким сожалением признали массовые страдания людей и трагическое положение миллионов мужчин, женщин и детей, вызванные рабством, работорговлей, трансатлантической торговлей рабами, апартеидом, геноцидом и колониализмом.
Para. 117: The World Conference acknowledges and profoundly regrets the untold suffering and evils inflicted on millions of men, women and children as a result of slavery, slave trade, transatlantic slave trade, apartheid, genocide and past tragedies. Пункт 117: Всемирная конференция с глубоким сожалением признает неописуемые страдания и беды, навлеченные на миллионы мужчин, женщин и детей в результате рабства, работорговли, трансатлантической торговли рабами, апартеида, геноцида и прошлых трагедий.
Больше примеров...
Искренне (примеров 11)
We are profoundly sorry that we failed, because of security constraints, to meet with some of them. Мы искренне сожалеем о том, что не смогли - из-за ограничений в плане безопасности - встретиться с некоторыми из них.
As another example of international conflicts that drag on, apparently with no definitive resolution in sight, my country profoundly regrets the continuation of the armed conflict in Angola and its severe humanitarian consequences. Еще одним примером затянувшегося международного конфликта, окончательного решения которого, очевидно, не предвидится, о чем искренне сожалеет моя страна, является продолжение вооруженного конфликта в Анголе и его жестокие гуманитарные последствия.
I profoundly admired his contribution as Chair of the Southern African Development Community, in particular in leading the efforts of the international community to restore democracy in Zimbabwe. Я искренне восхищался его вкладом на посту Председателя Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, в частности в плане руководства усилиями международного сообщества по восстановлению демократии в Зимбабве.
I would like to thank him profoundly, and wish him all the best for the future. Я хотел бы искренне поблагодарить его и пожелать ему всего наилучшего в будущем.
It is our hope that you will use your newly found financial freedom to create something unflinchingly true, profoundly beautiful and of unremitting value to your community and to the world. Мы надеемся, что вы используете свежеобретенную финансовую свободу чтобы создать что-то невероятно искренне, удивительно красивое вечно ценное вашим друзьям и всему миру.
Больше примеров...
Корне (примеров 14)
And the other side which you're going to engage is the one with whom you profoundly disagree. И та другая сторона, которую вы собираетесь привлечь к переговорам, как раз тот оппонент, с которым вы в корне не согласны.
We are experiencing a fundamental transition that does not just involve the adoption of a new generation of technology, but is a transition to a new economic framework whose nature and characteristics are profoundly different from those of the traditional material economy. В настоящее время мы являемся свидетелями фундаментального переходного процесса, который предполагает не просто внедрение технологий нового поколения, но и переход к новой экономической системе, характер и черты которой в корне отличаются от характера и черт традиционной материальной экономики.
This phrase may sound like mere jargon, but we believe that it is profoundly true, in particular on the subject of Security Council reform, in which every Member State has a stake. Как бы ни банально звучало это заявление, мы убеждены, что оно в корне справедливо, особенно в связи с вопросом о реформе Совета Безопасности, в отношении которой у каждого государства-члена есть свои интересы.
The end of the cold war, the trend towards democracy, the sweeping tide of globalization and the rise of new economic powers - all these and more have combined to profoundly alter the shape of our world and the ways in which nations relate to one another. Окончание «холодной войны», тенденция к демократизации, стремительная волна глобализации и появление новых экономических держав - все это и многое другое в совокупности в корне видоизменило наш мир и характер взаимоотношений между нациями.
Developing such a way of thinking is a profoundly different experience from learning a set of facts, and requires very different teaching skills. Развитие подобного способа мышления является в корне новым подходом в отличие от изучения набора фактов и требует совершенно других навыков от преподавателя.
Больше примеров...
Основательно (примеров 9)
Your immune system could be profoundly compromised. Твоя иммунная система могла быть основательно повреждена.
New risks and challenges have unfolded, profoundly shaping the way we perceive what constitutes a real threat to peace and stability in our world. Появились новые риски и вызовы, которые основательно формируют наше представление о том, что составляет реальную угрозу миру и стабильности у нас на планете.
However, I did not expect that the fragile peace in that country would unravel as quickly or as profoundly as it did over the past couple of weeks. Однако я не ожидал, что хрупкий мир в этой стране будет нарушен так быстро или так основательно, как это произошло за последние две недели.
Everyone who has come out here to the Philippines seems to be going through something that is affecting them profoundly, changing their perspective about the world or themselves, while the same thing is happening to Willard in the course of the film. Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Our trajectory as a species is hardwired to this four-billion-year-old bio-geo-chemical system that has profoundly worked and reworked the planetary environment, all the way from bacteria to city planners, atmospheric oxygen to paper mills. Путь человека как вида прочно связан с этой биогеохимической системой возрастом в четыре миллиарда лет, много раз основательно переделывавшей планетарную среду, от бактерий до планировки городов, от атмосферного кислорода до бумажных фабрик.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 5)
The challenges that we confront today differ profoundly from those of the cold war. Проблемы, с которыми мы столкнулись сегодня, кардинально отличаются от проблем, существовавших в эпоху холодной войны.
The responsibility lies with all of us - industrial countries, emerging economies and developing countries alike - to take the decisions that will so profoundly shape the future of humankind. На нас всех - индустриальных странах, странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах - лежит ответственность за принятие решений, которые могут кардинально изменить будущее человечества.
How, as international balances change so profoundly and as the Conference on Disarmament has embarked on vital negotiations, how can we justify the fact that it is still trapped in the straightjacket of a membership list inherited from a bygone age? Чем можно оправдать - в то время как столь кардинально изменились международные балансы и Конференция по разоружению проводит важнейшие переговоры, - чем можно оправдать тот факт, что она все еще скована узами того членского состава, который унаследован ею от былой эпохи?
Oppenheimer's view of the state is profoundly opposed to the then dominant characterisation propounded by G. W. F. Hegel of the state as an admirable achievement of modern civilisation. Взгляды Оппенгеймера на государство кардинально отличались от господствовавшего в то время взгляда Гегеля на государство как верх достижений современной цивилизации.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
Больше примеров...