Английский - русский
Перевод слова Profoundly

Перевод profoundly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 355)
A lot of people don't know this, but Frank is a profoundly religious man. Многие люди не знают этого, но Фрэнк является глубоко религиозным человеком.
For Africa, especially my country's region of southern Africa, these failures have been profoundly devastating. На Африку, в особенности на мой регион юга Африки, эти неудачи оказали глубоко разрушительное воздействие.
Strangely, even as New York was profoundly wounded by these attacks, no other city, I think, has been so resolute in looking forward. Как ни странно, даже несмотря на то что Нью-Йорк был глубоко ранен этими нападениями, я думаю, ни один другой город не смотрит в будущее так уверенно, как этот.
In this connection the Committee is profoundly disturbed by the flow of arms into and within the Central African subregion, which is a major cause of insecurity and instability. В связи с этим Комитет глубоко обеспокоен поставками оружия в Центральноафриканский субрегион и внутри него, что является основной причиной отсутствия в нем безопасности и стабильности.
Our team of lawyers consists of experienced professionals who are always ready without many words to study your case profoundly and find the most effective solution. Наша команда юристов состоит из опытных профессионалов, всегда готовых без лишних слов глубоко разобраться в Ваших вопросах и найти самый оптимальный выход из сложной ситуации.
Больше примеров...
Глубокое (примеров 79)
Punitive economic measures have profoundly affected the living conditions of the people of Cuba and severely impeded their development efforts. Карательные экономические меры оказали глубокое воздействие на условия жизни народа Кубы и серьезно помешали ее усилиям в целях развития.
As a Member of the United Nations, Guyana profoundly regrets the unilateral resort to force in the attempt to resolve the conflict. Будучи членом Организации Объединенных Наций, Гайана выражает глубокое сожаление по поводу одностороннего применения силы в целях урегулирования конфликта.
Detention, which is the traditional approach to handling juveniles, has a profoundly negative impact on young people's mental and physical well-being, education, and future employment, reducing the likelihood of them becoming productive and independent adults. Содержание под стражей, которое представляет собой традиционный подход при обращении с несовершеннолетними, оказывает глубокое негативное воздействие на психическое и физическое благополучие молодых людей, их образование и будущую занятость, уменьшая вероятность того, что они станут производительными и самостоятельными взрослыми.
Their policies impact on our societies most profoundly. Их политика оказывает исключительно глубокое воздействие на наши общества.
The dramatic escalation of hostilities in South Ossetia on 7 and 8 August and the subsequent Georgian-Russian conflict profoundly affected the situation in the Georgian-Abkhaz zone of conflict and the overall conflict-settlement process. Резкая эскалация военных действий в Южной Осетии 7 и 8 августа и последовавший за этим грузино-российский конфликт оказали глубокое воздействие на ситуацию в зоне грузино-абхазского конфликта и на весь процесс его урегулирования.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 33)
Poor education quality profoundly affects prospects for gender equality and women's empowerment. Низкое качество образования также серьезно отражается на перспективах обеспечения гендерного равенства и расширения и обеспечения прав женщин.
The draft penal code and the draft code of penal procedure, along with other texts in preparation, should profoundly modify the practice of the entire judicial system, and the State party had declared its willingness to incorporate the Convention in its domestic law. Проекты уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса, а также другие разрабатываемые законы должны, по всей видимости, серьезно изменить практику функционирования всей судебной системы, и государство-участник заявляет о своей готовности включить положения Конвенции в свое внутригосударственное право.
As Chief of Staff to a Secretary-General who believes profoundly not so much in the national but in the international civil servant concept, I would like to speak up for another American official, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations. Я как начальник Канцелярии Генерального секретаря, который серьезно верит в концепцию не столько национальной, сколько международной гражданской службы, хотел бы выступить в защиту другого должностного лица американского происхождения - помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира.
Or are you so profoundly... Или же ты так серьезно...
I'm profoundly and exhaustively bored. Я глубоко и серьезно скучаю.
Больше примеров...
Сильно (примеров 35)
I was simply reminded how profoundly I rely on you. Я просто вспомнил как сильно я полагаюсь на тебя.
According to Gerhard Klingenstein, top jazz musicians who appeared at the festival (i.e. Miles Davis, Thelonious Monk), profoundly influenced de Lucía, and sparked a fascination for jazz that remained with him throughout his life. По словам Герхарда Клингенштейна джазовые музыканты (Телониус Монк, Майлс Дейвис) сильно повлияли на де Лусию, и это влияние сохранилось с ним на всю жизнь.
Your message of condolence, Sir, will bring healing, succor and hope to the grieving multitudes that have been so profoundly affected by the earthquake. Ваше послание соболезнования, сэр, принесет успокоение, облегчит участь в тяжелую минуту и даст надежду множеству убитых горем людей, которые столь сильно пострадали от землетрясения.
I deeply and profoundly love myself. Достаточно сильно люблю себя.
The impacts of the global crisis have started to aggravate profoundly after October 2008. Влияние глобального кризиса стало чувствоваться особенно сильно после октября 2008 года.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 35)
However, the potential for deviance is also profoundly disturbing. Однако глубокую озабоченность вызывает также возможности сбоя.
Looking at these worrying developments, Japan is profoundly disturbed by the serious setback with which the Madrid process, launched in 1991 amid the hope of the international community, and with its blessing, is being threatened. В связи с этими тревожными событиями Япония испытывает глубокую обеспокоенность по поводу серьезной угрозы срыва, нависшей над мадридским процессом, начало которому было положено в 1991 году в обстановке надежды со стороны международного сообщества и с его благословения.
I would like to raise a point of order in relation to the report just presented by the Rapporteur, whom we thank profoundly for the excellent work he has done in that capacity in the Second Committee. Я хотел бы задать вопрос по порядку ведения заседания в связи с докладом, только что представленным нам Докладчиком, которому мы выражаем глубокую благодарность за прекрасную работу, проделанную им в этом качестве во Втором комитете.
This is the concept of human security about which Prime Minister Obuchi of Japan is profoundly concerned. Эта концепция безопасности человека вызывает глубокую обеспокоенность у премьер-министра Японии г-на Обучи.
The report would greatly encourage those actively involved in the escalation of violence and terrorism; and trouble and disappoint profoundly those who still hoped for a peaceful negotiated settlement. И те люди, которые еще не потеряли надежду на мирное урегулирование спорных вопросов путем переговоров, могут испытывать от него лишь глубокую обеспокоенность и разочарование.
Больше примеров...
Крайне (примеров 28)
The timely conducting of elections is profoundly a matter of human rights. Своевременное проведение выборов крайне важно с точки зрения прав человека.
Such education is profoundly destructive of all such links. Такое образование носит крайне деструктивный характер для всех таких связей.
Japan knows that this is a profoundly important issue: since the 1990s Japan has been the world's largest donor in the water and sanitation sector. Япония осознает, что это крайне важный вопрос: начиная с 1990х годов Япония является крупнейшим в мире донором в секторе водоснабжения и санитарии.
This guy is a profoundly disturbed individual, okay? Этот парень - крайне озабоченая личность, понятно?
There is a powerful current of elite ideology within the United States that is both profoundly distrustful of any kind of public governance institutions and deeply apprehensive of anything that might reduce the absolute sovereignty of the United States itself. В идеологии элиты Соединенных Штатов существует мощное течение, сторонники которого с большим недоверием относятся к любого рода публичным институтам управления и крайне опасаются всего того, что могло бы сузить абсолютный суверенитет самих Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 15)
The growth in peace-keeping has profoundly affected the operations of the Organization. Увеличение масштабов деятельности по поддержанию мира коренным образом повлияло на функционирование Организации.
New applications of ICT are profoundly changing the service sector. Новые области применения ИКТ коренным образом изменяют сектор услуг.
According to CGLPL, the use of force on the part of prison staff and others was becoming commonplace, and staff/prisoner relations were therefore being profoundly altered. Кроме того, по словам ГИМЛС, применение силы, в том числе сотрудниками пенитенциарных учреждений, становится обычным явлением, что коренным образом меняет характер взаимоотношений между заключенными и надзирателями.
Settlement was likely to profoundly change traditional ways of life. Существует опасность того, что оседлость может коренным образом изменить их традиционный образ жизни.
He emphasizes, however, that the term encompasses a wide range of profoundly different conditions and notably two sets of conditions, psychiatric disabilities and intellectual disabilities, which are distinct in their causes and effects. Однако он подчеркивает, что этот термин охватывает широкий ряд совершенно разных состояний, и в частности два вида состояний - психиатрические заболевания и умственная недостаточность, которые коренным образом различаются по своим причинам и последствиям.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 17)
In recent years the world has been profoundly transformed by the powerful forces of globalization and liberalization. За последние годы в мире произошли глубокие преобразования в результате действия мощных сил глобализации и либерализации.
Each is its own industrial revolution, and will profoundly alter our lives and ways of thinking. Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления.
Amidst all the political commotion of the region there are people suffering quietly but profoundly; their human rights deserve attention as much as those of anyone else. В условиях общих политических потрясений в регионе многие люди испытывают глубокие страдания, которые не получают огласки, и их права человека заслуживают такого же внимания, как и права человека других лиц.
Profoundly divergent views have arisen with regard to the responsibility for them since all the parties concerned do their utmost to incriminate someone else. С этим связаны и глубокие расхождения во мнениях в отношении ответственности, поскольку каждая из сторон стремится инкриминировать преступные действия другой стороне.
We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Существенно (примеров 16)
This situation is expected to profoundly change in the future due to the recently agreed emission controls. Ожидается, что такая ситуация существенно изменится в будущем в результате недавно согласованных мер по ограничению выбросов.
The level of education achieved by mothers has been found to profoundly affect the well-being of their children in terms of lowering mortality, morbidity and malnutrition. Обнаружено, что степень образованности матерей существенно сказывается на благополучии детей с точки зрения снижения смертности, заболеваемости и частотности нарушений питания.
More important, it includes a set of useful recommendations which, if implemented, can strengthen and accelerate the implementation of resolution 1325 and can have a profoundly positive impact on the situation of women and girls in conflict situations and in general. И, что более важно, в нем содержится ряд полезных рекомендаций, которые, в случае их выполнения, позволят укрепить и ускорить осуществление резолюции 1325 и существенно изменить в положительную сторону положение женщин и девочек в ситуациях конфликтов и ситуацию в целом.
Regionalization will immediately change the administrative landscape profoundly if significant progress is made in the decentralization of powers. Если будет достигнут существенный прогресс в области децентрализации власти, регионализация незамедлительно и существенно изменит административный ландшафт.
This strategic alliance is a time bomb that will profoundly destabilize all countries in the region for quite some time. Этот естественный альянс представляет собой бомбу замедленного действия, способную существенно и надолго дестабилизировать положение во всех странах региона.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 21)
We repeat our readiness to welcome or support any initiative that could shed light on this matter, which we find profoundly distressing. Мы вновь заявляем о своей готовности приветствовать и поддержать любую инициативу, которая могла бы пролить свет на этот чрезвычайно неприятный, на наш взгляд, вопрос.
There is widespread agreement that financial markets severely overreacted to economic conditions in Asia, and that this overreaction has had profoundly negative economic and social effects on the region. В целом признано, что финансовые рынки слишком остро отреагировали на экономическую ситуацию в Азии и что такая острая реакция имела чрезвычайно негативные экономические и социальные последствия для региона.
The continued imposition by international financial institutions upon some developing countries of policies for structural adjustment can have profoundly negative impacts on the poor and vulnerable. Международные финансовые учреждения продолжают навязывать некоторым развивающимся странам политику структурной перестройки, оказывающую чрезвычайно негативное воздействие на положение малоимущих и уязвимых групп населения.
For these and other forms of assistance, we are profoundly grateful. Мы чрезвычайно признательны за эту и другие формы помощи.
And that myth is profoundly dangerous. И этот миф чрезвычайно опасен.
Больше примеров...
Глубоким (примеров 8)
The budgetary and financial management systems, as well as personnel management, have been profoundly reformed. Бюджетные и финансовые системы управления, а также управление персоналом подверглись глубоким реформам.
The adoption of the first EU Directives on Electricity and Natural Gas had profoundly transformed the EU energy sector. Принятие первых директив ЕС по электроэнергии и природному газу привело к глубоким преобразованиям в энергетическом секторе в ЕС.
The Government of Costa Rica profoundly deplores that neither resolution 41 (I) nor the opinion of the International Court of Justice have been implemented. Правительство Коста-Рики с глубоким сожалением отмечает, что до сих пор еще не выполнены ни резолюция 41(I), ни заключение Международного Суда.
Ms. Kapalata said that she been profoundly discouraged to note the prevalence of violence against women in Albanian society, which was due primarily to the country's economic situation. Г-жа Капалата говорит, что она с глубоким огорчением отмечает сохранение насилия в отношении женщин в албанском обществе, что в первую очередь объясняется экономическим положением страны.
Para. 117: The World Conference acknowledges and profoundly regrets the untold suffering and evils inflicted on millions of men, women and children as a result of slavery, slave trade, transatlantic slave trade, apartheid, genocide and past tragedies. Пункт 117: Всемирная конференция с глубоким сожалением признает неописуемые страдания и беды, навлеченные на миллионы мужчин, женщин и детей в результате рабства, работорговли, трансатлантической торговли рабами, апартеида, геноцида и прошлых трагедий.
Больше примеров...
Искренне (примеров 11)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. Я пришел сюда, чтобы начать революцию питания, в которую я искренне верю.
We are profoundly grateful for the efforts of the Secretary-General. Мы искренне признательны Генеральному секретарю за его усилия.
The Government of Malawi is profoundly grateful for the injection of financial resources amounting to $190 million for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria over the next five years for the purpose of implementing the Declaration of Commitment. Правительство Малави искренне признательно за предоставление дополнительных финансовых ресурсов почти на 190 млн. долл. США Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в течение ближайших пяти лет для реализации Декларации об обязательствах.
We extend to other peoples what we profoundly seek from them: peace, friendship, mutual understanding, and respect for our individual idealism and our common humanity. Мы предлагаем другим народам то, чего мы искренне желаем для них: мир, дружбу, взаимопонимание и уважение наших индивидуальных идеалов и наших общечеловеческих ценностей .
I would like to thank him profoundly, and wish him all the best for the future. Я хотел бы искренне поблагодарить его и пожелать ему всего наилучшего в будущем.
Больше примеров...
Корне (примеров 14)
It represents a physical approach profoundly different from the time-space geometry approach of the Einstein general theory of relativity. Эта теория представляет собой физический подход, в корне отличный от пространственно-временной геометрии общей теории относительности Эйнштейна.
Furthermore, the global transformations of the world economy are profoundly changing the parameters of social development in all countries. Кроме того, глобальная трансформация мировой экономики в корне меняет параметры социального развития во всех странах.
This phrase may sound like mere jargon, but we believe that it is profoundly true, in particular on the subject of Security Council reform, in which every Member State has a stake. Как бы ни банально звучало это заявление, мы убеждены, что оно в корне справедливо, особенно в связи с вопросом о реформе Совета Безопасности, в отношении которой у каждого государства-члена есть свои интересы.
The end of the cold war, the trend towards democracy, the sweeping tide of globalization and the rise of new economic powers - all these and more have combined to profoundly alter the shape of our world and the ways in which nations relate to one another. Окончание «холодной войны», тенденция к демократизации, стремительная волна глобализации и появление новых экономических держав - все это и многое другое в совокупности в корне видоизменило наш мир и характер взаимоотношений между нациями.
And the other side which you're going to engage is the one with whom you profoundly disagree. И та другая сторона, которую вы собираетесь привлечь к переговорам, как раз тот оппонент, с которым вы в корне не согласны.
Больше примеров...
Основательно (примеров 9)
New risks and challenges have unfolded, profoundly shaping the way we perceive what constitutes a real threat to peace and stability in our world. Появились новые риски и вызовы, которые основательно формируют наше представление о том, что составляет реальную угрозу миру и стабильности у нас на планете.
However, I did not expect that the fragile peace in that country would unravel as quickly or as profoundly as it did over the past couple of weeks. Однако я не ожидал, что хрупкий мир в этой стране будет нарушен так быстро или так основательно, как это произошло за последние две недели.
widely held beliefs about how the international system works, and in particular about the desirability of fully liberalized financial markets, have been profoundly shaken. были основательно подорваны широко распространенные представления о механизмах функционирования международной системы, и в частности о желательности полной либерализации финансовых рынков.
Sometime in the next twenty years, the relationship between human beings and the natural world is going to change, profoundly and forever. В ближайшие двадцать лет отношения между человечеством и природой изменятся, основательно и бесповоротно.
Our trajectory as a species is hardwired to this four-billion-year-old bio-geo-chemical system that has profoundly worked and reworked the planetary environment, all the way from bacteria to city planners, atmospheric oxygen to paper mills. Путь человека как вида прочно связан с этой биогеохимической системой возрастом в четыре миллиарда лет, много раз основательно переделывавшей планетарную среду, от бактерий до планировки городов, от атмосферного кислорода до бумажных фабрик.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 5)
The challenges that we confront today differ profoundly from those of the cold war. Проблемы, с которыми мы столкнулись сегодня, кардинально отличаются от проблем, существовавших в эпоху холодной войны.
The responsibility lies with all of us - industrial countries, emerging economies and developing countries alike - to take the decisions that will so profoundly shape the future of humankind. На нас всех - индустриальных странах, странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах - лежит ответственность за принятие решений, которые могут кардинально изменить будущее человечества.
How, as international balances change so profoundly and as the Conference on Disarmament has embarked on vital negotiations, how can we justify the fact that it is still trapped in the straightjacket of a membership list inherited from a bygone age? Чем можно оправдать - в то время как столь кардинально изменились международные балансы и Конференция по разоружению проводит важнейшие переговоры, - чем можно оправдать тот факт, что она все еще скована узами того членского состава, который унаследован ею от былой эпохи?
Oppenheimer's view of the state is profoundly opposed to the then dominant characterisation propounded by G. W. F. Hegel of the state as an admirable achievement of modern civilisation. Взгляды Оппенгеймера на государство кардинально отличались от господствовавшего в то время взгляда Гегеля на государство как верх достижений современной цивилизации.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
Больше примеров...