Английский - русский
Перевод слова Profoundly
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Profoundly - Глубоко"

Примеры: Profoundly - Глубоко
We are profoundly grateful for the Committee's solidarity with our people and its support for their struggle to realize their inalienable rights and to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East region. Мы глубоко признательны Комитету за его солидарность с нашим народом и за поддержку им его борьбы за осуществление своих неотъемлемых прав и достижение в районе Ближнего Востока всеобъемлющего, справедливого и прочного мира.
The Group was profoundly concerned that the automatic application of the current system of discounts had resulted in a situation whereby some developing countries had been assigned to level B, the de facto level for the developed world, and forced to relinquish their discounts. Группа глубоко обеспокоена тем, что автоматическое применение существующей системы скидок привело к ситуации, при которой некоторым развивающимся странам был определен уровень В, фактически являющийся уровнем для развитых стран, и им пришлось отказаться от своих скидок.
The current political economic order, too often neglected in the analyses of women's human rights, profoundly affects both the prevalence of violence against women and efforts to eliminate it. Нынешний политико-экономический порядок, который слишком часто не учитывается при анализе прав человека женщин, глубоко влияет как на распространенность насилия в отношении женщин, так и на усилия по его искоренению.
Romania is profoundly concerned about the conflict situations on the agenda of the Security Council and would like to take this opportunity to advocate, once more, dialogue among the parties concerned, in order to facilitate solutions negotiated by those directly involved in the conflict. Румыния глубоко обеспокоена стоящими на повестке дня Совета Безопасности конфликтными ситуациями и хотела бы, пользуясь случаем, еще раз призвать заинтересованные стороны к диалогу, с тем чтобы способствовать достижению решений на основе переговоров между непосредственно вовлеченными в конфликт сторонами.
With respect to developments in the brotherly country of the Sudan, the Kingdom of Saudi Arabia is profoundly moved by the humanitarian tragedy in Darfur and supports the efforts of the Government of the Sudan to restore stability in that region. Что касается событий в братской стране Судан, то Королевство Саудовская Аравия глубоко опечалено гуманитарной трагедией в Дарфуре и поддерживает усилия правительства Судана по восстановлению стабильности в этом регионе.
But, even skeptics must admit that the United Nations in 2006 is profoundly different from the United Nations 10 year ago. Однако даже скептики должны признать, что Организация Объединенных Наций 2006 года глубоко отличается от Организации Объединенных Наций десять лет назад.
The author considers that this detention at the Laval detention centre (a holding centre for migrants north of Montreal), which lasted several days, was not justified and profoundly traumatized the children. Автор считает, что такое содержание под стражей в центре содержания под стражей в Лавале (центр содержания мигрантов в северной части Монреаля), которое продолжалось несколько дней, было неоправданным и глубоко травмировало детей.
So, on the one hand, you had a theory... which from the conceptual standpoint, was profoundly puzzling... and on the other hand, from the practical standpoint... was vastly more successful than anything we had ever seen before. Так, с одной стороны, мы имеем теорию, которая, с концептуальной точки зрения, глубоко озадачивает, а с другой стороны, с практической точки зрения, является гораздо более успешной, чем что-либо известное до сих пор.
Being profoundly conscious that development requires security, problems linked with the Khmer Rouge have to be addressed through their reintegration into the national fold, and through the long-term policy of development of rural areas. Глубоко осознавая, что для развития необходима безопасность, проблемы, связанные с красными кхмерами, следует решать на основе их реинтеграции в национальную жизнь, а также на основе осуществления долгосрочной политики развития сельских районов.
Sir Emyr Jones Parry (United Kingdom): The United Kingdom is profoundly disappointed by the actions of those who sought, until very recently, to overturn the decision of the Sixth Committee. Сэр Эмир Джоунз Парри (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Соединенное Королевство глубоко разочаровано действиями тех, кто до недавнего времени пытался добиться отмены решений Шестого комитета.
During that visit, I profoundly sensed the wishes of the Governments of those countries for peace, stability, good-neighbourliness and friendship, as well as the expectations of the peoples of those countries for a tranquil, harmonious and happy life. В ходе этого визита я глубоко осознал стремление правительств этих стран к миру, стабильности, добрососедству и дружбе, а также надежды народов этих стран на спокойную, гармоничную и счастливую жизнь.
Taken together, these changes give a clearer view of the Council's work, thus offering an opportunity to reflect more profoundly on and to make deeper analyses of the workings of the Security Council as a whole. Все вместе, эти изменения дают более четкое представление о работе Совета, позволяя, таким образом, более глубоко отразить деятельность Совета Безопасности в целом и провести более углубленный анализ.
Aware that globalization, reinforced by European integration, has profoundly affected the structure of communities in the ECE region and will continue to do so by both intensifying competition and creating new opportunities for cooperation among cities of all sizes, сознавая, что глобализация, усиливаемая европейской интеграцией, глубоко затронула структуру общин в регионе ЕЭК и будет и впредь оказывать такое воздействие вследствие одновременного усиления конкуренции и создания новых возможностей для сотрудничества между городами любых масштабов,
Those realities and aspirations, in addition to being reflected in these important official documents, are profoundly reflected in every hopeful look of a child, every sigh of an elderly person and the heart of every tormented human being. Все эти реалии и чаяния, помимо отражения во всех этих важных официальных документах, глубоко отражаются в каждом полном надежды взгляде ребенка, в каждом вздохе пожилого человека и в каждом сердце измученного человека.
The EU warmly welcomed the adoption by consensus of the Conference's comprehensive programme of work, on 29 May 2009, and profoundly regrets that the programme's implementation did not begin before the end of the 2009 session. ЕС тепло приветствовал принятие 29 мая 2009 года консенсусом всеобъемлющей программы работы Конференции и глубоко сожалеет о том, что осуществление программы не было начато до завершения сессии 2009 года.
Tunisia noted that the Congo profoundly devoted to the respect and promotion of human rights and that Congolese law grants a particular place to human rights by enshrining them in the Constitution and in various codes. Тунис отметил, что Конго глубоко привержена делу уважения и поощрения прав человека и что конголезское законодательство уделяет особое место правам человека, закрепляя их в Конституции и различных кодексах.
To recognize that obstacles to good governance are profoundly diverse, that there is no "one-size-fits-all" governance model, and that good governance begins at home; признание того, что препятствия, стоящие на пути благого управления, являются глубоко различными, что не существует какой-либо "универсальной для всех" модели управления и что благое управление начинается на внутринациональном уровне;
Recognizing that the spread of HIV can have a uniquely devastating impact on all sectors and levels of society, and that in conflict and post-conflict situations, these impacts may be felt more profoundly, признавая, что распространение ВИЧ/СПИДа может оказывать беспрецедентно опустошительное воздействие на все сектора и слои общества и что в конфликтных и постконфликтных ситуациях это воздействие может ощущаться более глубоко,
Profoundly shaken by the tragedy, the boy solemnly decides not to have anything to do with tobacco again. Глубоко потрясённый этой трагедией, мальчик торжественно заявляет, что больше он не будет иметь с табаком ничего общего.
Profoundly convinced of the continuing necessity to bring a better humanitarian response to those in need, we will do our utmost to pursue and deepen our privileged relationship with United Nations agencies. Глубоко убежденные в сохраняющейся необходимости совершенствования гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, мы будем делать все от нас зависящее для дальнейшего развития и углубления наших привилегированных отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций.
Profoundly committed to peace and to the principle of general and complete disarmament, Togo rejoices in the many positive developments that have taken place in this field over recent months. Как страна, которая глубоко привержена делу мира и принципу всеобщего и полного разоружения, Того приветствует многочисленные позитивные сдвиги, которые произошли в этой области в последние месяцы.
Profoundly regretting that the international community was so unforgivably late in its effort to prevent the human tragedy and genocide occurring in Rwanda, глубоко сожалея по поводу того, что международное сообщество столь непростительно запаздывает в принятии мер по предотвращению человеческой трагедии и геноцида, имеющих место в Руанде,
Attachment to one's faith, to one's identity, to one's language and culture, and to one's way of life, thought and belief - all that is legitimate, and profoundly human. Привязанность к своей вере, к своей самобытности, к своему языку и культуре, к своему образу жизни и мышления, к своим убеждениям - все это вполне законно и глубоко человечно.
Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and has been negatively affected by the world financial and economic crisis, будучи глубоко обеспокоен тем, что положение детей во многих частях мира остается чрезвычайно тяжелым и на нем отрицательно сказывается мировой финансово-экономический кризис,
Profoundly concerned by that matter, the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity had asked the OAU secretariat to prepare the necessary studies for the examination and reassessment of the situation with respect to the external debt of Africa. Будучи глубоко обеспокоена этой проблемой, Ассамблея глав государств и правительств Организации африканского единства предложила секретариату этой организации подготовить необходимые исследования, где изучалась и оценивалась бы ситуация с внешней задолженностью африканских стран.