Английский - русский
Перевод слова Profoundly
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Profoundly - Глубоко"

Примеры: Profoundly - Глубоко
Nothing that follows is meant to suggest that the gap between rich and poor is anything but profoundly immoral. Всё, о чём я говорю, предполагает, что разрыв между богатыми и бедными - это глубоко аморально.
Furthermore, although South Asia is less affected by this problem, in this era of globalization no country or subregion can be immune to its profoundly negative consequences. Кроме того, хотя Южная Азия не столь затронута этой проблемой, в эту эпоху глобализации ни одна страна и ни один регион не могут быть застрахованы от ее глубоко негативных последствий.
The world should be profoundly grateful that, on nuclear proliferation as on other issues, we have in the current US president someone for whom reason instinctively trumps emotion. Весь мир должен быть глубоко благодарен тому, что, когда речь идет о нераспространении ядерного оружия, а также решении многих других злободневных проблем, у нас на данный момент имеется на посту президента США человек, для которого разум инстинктивно преобладает над эмоциями.
This discriminatory treatment is profoundly troubling given the devastating attempt on her life only three days earlier and the specific threats against her which were being tracked by the ISI. Столь дискриминационное обращение глубоко озадачивает с учетом повлекшей большое число жертв неудавшейся попытки покушения на ее жизнь, совершенной всего тремя днями ранее, и конкретных угроз в ее адрес, о которых было известно межведомственной разведке.
The paradox of Schrodinger's cat and the contradictory nature of the measurement problem really does force us to accept that tiny objects down at the atomic scale obey their own set of profoundly strange rules. Парадокс кота Шредингера выявляет противоречивый характер проблемы измерения и заставляет нас согласиться с тем, что крошечные податомные объекты повинуется своему собственному набору глубоко странных правил.
In early August, a corner of our world, eastern Africa, was profoundly shocked, baffled and aggrieved by the well-coordinated simultaneous bombings of United States embassies in Nairobi and Dar es Salaam. В начале августа Восточная Африка была глубоко потрясена, шокирована и опечалена тщательно спланированными одновременными взрывами в посольствах Соединенных Штатов Америки в Найроби и Дар-эс-Саламе.
It is a socio-political process that is profoundly ideologized and that implies negotiation and the bringing together of the interests of different groups for the common good. Это - социально-политический процесс, который носит глубоко идеологический характер и подразумевает необходимость проведения переговоров и учета интересов различных групп во имя всего общества.
For athletes who want to compete clean, the threat that they may be beaten by a competitor who is not faster, stronger, or more dedicated, but who takes a drug to gain the edge, is profoundly personal. Для спортсменов, которые стремятся к честной борьбе, риск поражения со стороны соперников, не превосходящих их скоростью, силой, выносливостью или целеустремленностью, но принимающих допинг для достижения высоких результатов, носит глубоко личный характер.
But only in illnesses like schizophrenia, bipolar disorder, obsessive-compulsive disorder, and depression do we find disease processes that directly and profoundly transform a person's self, identity, and place in the community. Но только при анализе таких заболеваний, как шизофрения, биполярное расстройство, одержимость и депрессия мы находим болезненные процессы, которые так целенаправленно и глубоко изменяют самоощущение, индивидуальность и социальный статус личности.
He identified a number of practical steps comprising an effort that would be both profoundly multilateral and effective. Президент Буш призвал к единству стран в утверждении международной среды, активно сдерживающей распространение и наметил ряд практических шагов, включая усилия, которые носили бы как глубоко многосторонний, так и эффективный характер.
The Chinese Government, which is profoundly shocked by this misfortune, takes these accusations extremely seriously. Будучи глубоко тронуто этим несчастьем, правительство Китая относится к таким обвинениям со всей серьезностью.
Pierre Frey is proud of its traditional expertise - yet at the same time it is highly inventive, and profoundly eclectic. Продолжая традиции французских мастеров, Дом П. Фрей является по своей сути глубоко эклектичным.
These had a profoundly disturbing effect on a public unaccustomed to this type of crime. Эти случаи глубоко потрясли общество, которому неведомы такие формы злодеяний.
And then I came into contact with a way of looking at things which actually changed that profoundly. Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды.
And then I came into contact with a way of looking at things which actually changed that profoundly. Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды.
The profoundly humanistic traditions of Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have been consolidated in the Constitution of India, which is indeed a veritable bill of human rights. Глубоко гуманистические традиции индийской цивилизации, направленные на утверждение терпимости, гармонии, ненасилия и непосягательства на права индивидуума, нашли воплощение в Конституции Индии, которая по сути является подлинным биллем о правах человека.
The Revolution did away with the prison regime inherited from the Batista tyranny and has built up a penitentiary system which is profoundly humane and based on respect for and strict application of laws and regulations. Кубинская революция упразднила тюремный режим, доставшийся в наследство от тиранического режима диктатора Батисты, и создала глубоко гуманную пенитенциарную систему, основанную на уважении законов, правил и норм, а также жестком контроле за их соблюдением.
In January 1893, Bageri was a founding member of the Dëshira (The Desire) cultural society there, and was profoundly moved by a meeting with the dying Rilindja poet, Naim Frashëri in Istanbul in late 1899. В январе 1893 года Багери стал одним из основателей культурного общества Deshira («Желание») и был глубоко впечатлён встречей с умирающим албанским поэтом Наимом Фрашери в Стамбуле в конце 1899 года.
In short, the rapid depletion of resources, the plummeting of economies, the disturbing increase in the number of displaced persons and the near-collapse of infrastructures are all occurring against the backdrop of profoundly dismal prospects for an end to hostilities. Короче говоря, быстрое иссякание ресурсов, тяжелое бремя экономических проблем, вызывающий тревогу рост числа перемещенных лиц и близящийся развал инфраструктур - все это происходит на фоне глубоко безнадежных перспектив на окончание конфликта.
He recalled that the Saharan people were profoundly attached to their right to independence. That right had been recognized by the international community, and the Saharan people would never renounce it. В заключение выступающий говорит о том, что сахарский народ глубоко дорожит своим правом на независимость, признанным международным сообществом, и никогда не откажется от него.
Evolutionary biologist Jerry Coyne describes this book as "a profoundly misguided critique of natural selection" and "as biologically uninformed as it is strident". Эволюционный биолог Джерри Койн назвал эту книгу "глубоко ошибочной критикой естественного отбора" и "такой же биологически неосведомлённой, как и вычурной."
There is evidence of this as far back as The White Peacock, obviously in Sons And Lovers, and never more profoundly than in Lady Chatterley's Lover. Свидетельства этого присутствуют ещё в "Белом павлине", очевидны в "Сыновьях и любовниках", и как нигде глубоко отражены в "Любовнике леди Чаттерлей".
This is the painful truth that the tragedy of Katrina has revealed. It is a painful reality that has profoundly shaken all of those for whom nothing about human beings is strange, wherever it may occur. Такова печальная реальность, вскрытая трагедией урагана «Катрина», печальная реальность, которая глубоко потрясла всех, кому ничто человеческое не чуждо, где бы и что бы ни происходило.
Huggett positively revels in the virtuosity of Biber's original... Huggett's beautifully crafted performance of the complex and, at times, profoundly moving solo Passacaglia rounds off what is a matchless recording from every perspective. Хаггет положительно упивается в оригинальную виртуозность Бибера... Красиво сделанные работы Хаггет сложные и, порой, глубоко трогательным соло Пассакалия округляет что такое непревзойденная запись со всех точек зрения.»
The Permanent Forum is profoundly concerned about the report of the Special Rapporteur on the right to education regarding the extensive child-labour practices in many States involving indigenous children, which represents a grave violation of their human rights, including their right to education. Постоянный форум глубоко обеспокоен докладом Специального докладчика по вопросу о праве на образование, в котором говорится о широкой практике применения детского труда во многих государствах, включая использование труда детей из числа коренных народов, что является грубым нарушением их прав человека, включая их право на образование.