| However, it remains a tool of healing profoundly effective and its benefits are generally durable. | Тем не менее, она остается средством исцеления глубокое эффективной и пользоваться его благами, как правило, долговечны. |
| Because of the interlinkages, these phenomena will profoundly affect socio-economic development, the environment and natural resources. | С учетом существования взаимосвязей эти явления окажут глубокое воздействие на социально-экономическое развитие, окружающую среду и природные ресурсы. |
| Punitive economic measures have profoundly affected the living conditions of the people of Cuba and severely impeded their development efforts. | Карательные экономические меры оказали глубокое воздействие на условия жизни народа Кубы и серьезно помешали ее усилиям в целях развития. |
| We recognize the imperative need to improve the quality of human settlements, which profoundly affects the daily lives and well-being of our peoples. | Мы признаем настоятельную необходимость благоустройства населенных пунктов, оказывающего глубокое воздействие на повседневную жизнь и благополучие нашего населения. |
| However, there have been two major changes in about the last five years that have affected the Conference profoundly. | З. Вместе с тем приблизительно в последние пять лет произошли два крупных изменения, которые оказали глубокое воздействие на Конференцию. |
| A variety of key institutional and normative processes are rapidly and profoundly affecting our world. | Целый ряд важных институциональных и нормативных процессов оказывают быстрое и глубокое воздействие на наш мир. |
| We are profoundly saddened by the enormous loss of lives and property. | Мы выражаем глубокое сочувствие в связи со значительными людскими потерями и нанесенным материальным ущербом. |
| This will profoundly affect all Members and the United Nations itself. | Они окажут глубокое воздействие на все государства-члены и саму Организацию Объединенных Наций. |
| A return to work by the Conference on Disarmament would, I believe, have a profoundly positive impact on the NPT review process. | И как я полагаю, возвращение Конференции по разоружению к работе оказало бы глубокое позитивное воздействие на обзорный процесс по ДНЯО. |
| Through that prism, our recent history as caretakers of the planet can only be viewed as profoundly disappointing. | С этой точки зрения, наша деятельность за последние годы в качестве хранителей планеты может вызывать лишь глубокое разочарование. |
| Research and decisions made with regard to agricultural approaches and other measures to ensure food security and resource management will profoundly affect displacement patterns. | Исследования и решения, касающиеся подходов к сельскому хозяйству и других способов обеспечения продовольственной безопасности и рационального использования ресурсов, окажут глубокое влияние на модель перемещения населения. |
| These projects can have a profoundly positive development impact in frontier markets. | Эти проекты могут оказывать глубокое позитивное воздействие на развитие периферийных рынков. |
| He was profoundly disappointed that delegates had failed to clear the bar of mutual accommodation that reaching consensus required. | Он выразил глубокое разочарование в связи с тем, что делегаты не смогли выйти на уровень взаимного компромисса, который необходим для достижения консенсуса. |
| Because of the inaction of States, the imbalances that were historically created continued to profoundly affect minority groups long after formalized discrimination was dismantled. | Из-за бездействия государств исторически сложившиеся диспропорции продолжали оказывать глубокое воздействие на меньшинства в течение длительного времени после отмены узаконенной дискриминации. |
| In short, IMIS was designed and developed at a time when the context began to change rapidly and profoundly. | Иными словами, ИМИС была спроектирована в то время, когда началось быстрое и глубокое изменение условий. |
| We profoundly deplore all nuclear testing, in particular the tests recently conducted in the Pacific Ocean. | Мы выражаем глубокое сожаление в связи с ядерными взрывами, в частности взрывами, недавно проведенными в Тихом океане. |
| I should like to assure them, on behalf of the people of Burkina Faso, that we grieve most profoundly with them. | Я хотел бы заверить их от имени народа Буркина-Фасо в том, что мы испытываем глубокое сочувствие. |
| As a Member of the United Nations, Guyana profoundly regrets the unilateral resort to force in the attempt to resolve the conflict. | Будучи членом Организации Объединенных Наций, Гайана выражает глубокое сожаление по поводу одностороннего применения силы в целях урегулирования конфликта. |
| These changes are driven mainly by the evolution of economic and technological relations, and they profoundly influence the roles and functions of the State as an organization. | Эти изменения вызваны главным образом эволюцией экономических и технологических отношений и оказывают глубокое воздействие на роль и функции государства как организма. |
| With respect to the situation in the Middle East, we are profoundly disappointed with the increasing complications that the peace process has encountered. | Что касается ситуации на Ближнем Востоке, то мы испытываем глубокое разочарование в связи с ростом числа осложнений, возникших в ходе мирного процесса. |
| The Court represented a new stage in the evolution of a new world order which would profoundly influence the conduct of domestic and foreign policy. | Этот Суд представляет собой новый этап в формировании нового мирового порядка, который окажет глубокое воздействие на осуществление внутренней и внешней политики. |
| In a society such as that of Ecuador, where custom and practice were so profoundly infused with machismo, such measures could prove effective. | В обществе, подобном эквадорскому, в котором на обычаи и практику оказывает глубокое влияние принцип доминирования мужчин, такие меры могли бы оказаться эффективными. |
| He hoped that a feeling of solidarity among people would be created at all levels, which would profoundly effect international security and the welfare of future generations. | Оратор выражает надежду на то, что чувство солидарности между людьми возникнет на всех уровнях, и это окажет глубокое влияние на международную безопасность и благополучие будущих поколений. |
| The Council regrets profoundly the departure from Sarajevo of the bulk of its long-standing Serb inhabitants and notes with deep concern the reports of continuing harassment and intimidation. | Совет выражает глубокое сожаление в связи с отъездом из Сараево большинства проживавших там в течение длительного времени сербов и с глубокой обеспокоенностью отмечает сообщения о продолжающихся запугиваниях и угрозах. |
| Nicaragua, as other countries in transition, is presently facing important decisions going far beyond the present transition, which will profoundly influence the lives of all citizens for many years. | Как и другие страны с переходной экономикой, Никарагуа в настоящее время стоит перед принятием важных решений, идущих значительно дальше нынешнего переходного периода, которые окажут глубокое влияние на жизнь всех граждан страны на многие годы. |