Английский - русский
Перевод слова Profoundly
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Profoundly - Глубоко"

Примеры: Profoundly - Глубоко
However, with the generous assistance of the international community, for which we are profoundly grateful, about a million refugees and internally displaced persons returned to their pre-war homes between 1995 and 2001. Однако при щедрой поддержке международного сообщества, за которую мы глубоко благодарны, между 1995 и 2000 годами около миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц вернулись в дома, занимаемые ими до войны.
We profoundly believe that the security of the peoples of the world depends on the political will and desire of all countries to rid the world of nuclear weapons. Мы глубоко убеждены в том, что безопасность народов Земли зависит от политической воли и желания всех стран освободить мир от ядерного оружия.
Awareness of this problem is recent but is now particularly acute in France; this realization has profoundly shaken the historical model of the Republic achieving integration through the school. Осознание этой проблемы произошло лишь недавно, но оно является весьма острым сегодня во Франции, поскольку такая констатация глубоко потрясает саму историческую модель Республики, которая объединяет благодаря Школе.
There was something profoundly wrong with the Keynesian view of "development" as reaching some static goal, such as high productivity, since that could mean the end of the quest for innovation, creativity and novelty. Есть нечто глубоко неправильное в кейнсианской точке зрения на «развитие» как на достижение некой статичной цели, такой как высокая производительность, поскольку это может означать конец инновационного поиска, творчества и нововведений.
The many conventions and legal instruments, which are essentially profoundly ethical in nature, developed within the Council of Europe are also, we are pleased to say, a specific and useful manifestation of this commitment. Разработанные в рамках Совета Европы многочисленные конвенции и правовые документы, глубоко нравственные по своему характеру, также являются - и мы с радостью это отмечаем - конкретным и полезным проявлением такой приверженности.
It will so profoundly alter society that we run the danger of being left with institutions that were designed to deal with a world that no longer exists. Оно настолько глубоко изменит общество, что мы можем остаться с учреждениями, которые создавались для функционирования в мире, которого больше не существует.
We are very close to agreement as regards agenda item 1, although we remain profoundly disturbed by the lack of any reference - however fleeting - to fissile material cut-off, a subject of earlier consensus in this Conference. Мы весьма близки к достижению договоренности в отношении пункта 1 повестки дня, хотя нас все-таки глубоко угнетает отсутствие всякой ссылки - пусть даже беглой - на прекращение производства расщепляющегося материала, что уже является предметом достигнутого ранее консенсуса на данной Конференции.
President Bush called for unity among nations in promoting an international environment that actively discourages identified a number of practical steps comprising an effort that would be both profoundly multilateral and effective. Президент Буш призвал к единству стран в утверждении международной среды, активно сдерживающей распространение и наметил ряд практических шагов, включая усилия, которые носили бы как глубоко многосторонний, так и эффективный характер.
Severe constraints in staff resources of the Working Group have profoundly affected the implementation of its mandate, impeding consideration of more than 3,000 new cases, analysing over 12,000 replies provided by Governments and 200 comments thereon submitted by the sources. Жесткие ограничения по линии штатных ресурсов Рабочей группы оказывают глубоко негативное воздействие на осуществление ее мандата, затрудняя рассмотрение новых дел, касающихся более чем З 000 случаев, анализ свыше 12000 ответов, поступивших от правительств, и 200 комментариев к ним, представленных источниками.
Canada's position, as confirmed by Prime Minister Paul Martin, is profoundly opposed to the weaponization of space and strives to protect space as a universal good. Канадская позиция, как было подтверждено премьер-министром Полем Мартином, состоит в том, что она глубоко возражает против вепонизации космоса и стремится защитить космос как универсальное благо.
Regulation of this "bad", taking into account the profoundly negative impact it produces on health, development and the environment, has to be well defined at the global level. На общемировом уровне необходимо тщательно продумать регламентацию этого «зла», учитывая те глубоко негативные последствия, которыми оно оборачивается для здоровья, развития и окружающей среды.
We are profoundly concerned that such natural disasters, which are often associated with unabated conditions of climate change, bring with them long-term negative social and economic consequences, as well as widespread environmental degradation, which afflicts many developing countries. Мы глубоко обеспокоены тем, что такие стихийные бедствия, зачастую вызванные непрекращающимся изменением климата, имеют долгосрочные негативные социально-экономические последствия и приводят к повсеместному ухудшению состояния окружающей среды, что отрицательно сказывается на многих развивающихся странах.
Anyone visiting that infamous site, as I did last week, will be profoundly moved - the giant reactor, encased in concrete, yet still deadly; the empty town and nearby villages, houses in ruin and the land contaminated. Любой человек, посетивший это печально известное место, что я сделал на прошлой неделе, будет глубоко поражен - гигантский реактор, закатанный в бетон, но все еще смертельно опасный; пустой город и опустевшие близлежащие деревни, дома в руинах и зараженные земли.
I was profoundly saddened by the death and injury of our United Nations and associated personnel in the Haiti earthquake. Меня глубоко огорчили потери среди персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в ходе землетрясения на Гаити.
My delegation therefore remains profoundly concerned by the fact that none of the 13 measures stipulated by consensus at the sixth NPT Review Conference of 2000 has even begun to be implemented. Поэтому наша делегация глубоко обеспокоена тем, что осуществление одной из 13 мер, согласованных консенсусом на шестой Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, так и не началось.
Africa will remain marginalized and its colonial heritage endless if the current and profoundly unjust and unsustainable political and economic order continues, where a few consume almost everything while the majority of the world's population is marginalized from the alleged benefits of neo-liberal globalization. Африка будет бесконечно страдать от маргинализации и своего колониального наследия, если сохранится нынешний глубоко несправедливый и неустойчивый политический и экономический порядок, при котором лишь немногие потребляют практически все ресурсы, а большинство населения планеты не имеет доступа к предполагаемым благам неолиберальной глобализации.
Ms. Kafanabo (Tanzania) said that the Government of Tanzania was profoundly concerned about the global drug problem and its negative impact on the country's development and poverty eradication efforts. Г-жа Кафанабо (Танзания) говорит, что правительство Танзании глубоко озабочено глобальной проблемой наркотиков и их негативным влиянием на развитие страны и усилия по искоренению масштабов нищеты.
I am profoundly distressed by the number of lost lives during the reporting period, 63 United Nations and humanitarian personnel deaths as a result of acts of violence. Я глубоко опечален тем, сколько жизней было потеряно в отчетном периоде: в результате актов насилия погибло 63 человека из числа сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
We are profoundly interested in strengthening lasting peace and stability in our neighbour Afghanistan because the security of Central Asia depends in every respect on the situation in Afghanistan. Мы глубоко заинтересованы в укреплении прочного мира и стабильности в соседнем нам Афганистане, поскольку все аспекты безопасности в Центральной Азии зависят от ситуации в этой стране.
I am profoundly concerned about the risk posed by an increase in civilian casualties and by a type of military conduct that alienates the population from the international community. Я глубоко обеспокоен той угрозой, которую представляет увеличение числа жертв среди гражданского населения, а также такими военными действиями, которые отталкивают население страны от международного сообщества.
Even though women and men share many of the burdens of poverty, their experience of the burdens of poverty and the effects of development interventions are profoundly different. Несмотря на то, что женщины и мужчины во многом разделяют тяготы нищеты, их опыт по преодолению этих тягот и последствий изменений, связанных с развитием, глубоко различается.
The Mission found that the witnesses who spoke about the death of Iyad al-Samouni appeared to be profoundly traumatized by the recollection of his pleading for help from his wife, children and relatives. Миссия констатировала, что свидетели, которые рассказывали о гибели Ияда ас-Самуни, были глубоко травмированы, вспоминая, как он умолял свою жену, детей и родственников о помощи.
Her country was profoundly committed to ending racism and racial discrimination and remained fully committed to upholding the human rights of all people and combating racial discrimination, xenophobia, intolerance and bigotry. Страна оратора глубоко привержена делу ликвидации расизма и расовой дискриминации и сохраняет полую приверженность соблюдению прав человека всех людей и борьбе против расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и фанатизма.
With particular regard to Nigeria, I am profoundly concerned by reports of thousands of killings over the past year, and hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees. Что касается конкретно Нигерии, то я глубоко обеспокоен сообщениями об убийствах тысяч людей в течение последнего года и о потоках сотен тысяч перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
The reason I wanted to see you is because I wanted to look you in the eyes and tell you how profoundly sorry I am for what I did. Причина по которой я хотел увидиться с тобой это то, что я хотел посмотреть в твои глаза и сказать, насколько глубоко я сожалею о том, что совершил.