Английский - русский
Перевод слова Profoundly
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Profoundly - Глубоко"

Примеры: Profoundly - Глубоко
I am profoundly troubled that the call of this Council, issued nearly four days ago, for an end to the violence has gone unheeded. Я глубоко озабочен тем, что призыв этого Совета к прекращению насилия, прозвучавший почти четыре дня назад, так и остался неуслышанным.
I am personally and profoundly committed to supporting this process in every way I can and I admire both leaders for their tenacity in the face of much scepticism. Я лично глубоко привержен оказанию поддержки этому процессу всеми доступными мне средствами и выражаю восхищение решимостью обоих руководителей перед лицом значительного скептицизма.
Strangely, even as New York was profoundly wounded by these attacks, no other city, I think, has been so resolute in looking forward. Как ни странно, даже несмотря на то что Нью-Йорк был глубоко ранен этими нападениями, я думаю, ни один другой город не смотрит в будущее так уверенно, как этот.
All of us are profoundly concerned by the violent conflicts that continue to prevail throughout the world, and which are particularly worrisome in developing countries. Все мы глубоко обеспокоены насильственными конфликтами, которые продолжаются по всему миру и, что особенно тревожно, в развивающихся странах.
Mr. van der Volk said that the European Union profoundly regretted that the Committee should have to vote on the draft resolution. Г-н Ван-дер-Волк говорит, что Европейский союз глубоко сожалеет о том, что Комитету придется провести голосование по данному проекту резолюции.
We profoundly regret the loss of two lives during the electoral period and the serious damage to private and public property that occurred immediately after. Мы глубоко сожалеем о гибели в период проведения выборов двух людей и о серьезном уроне, причиненном сразу по их окончании частной и государственной собственности.
His passing profoundly affected all of us; it left the Organization with scars that are healing only with difficulty. Его кончина глубоко затронула всех нас; она оставила на Организации еще не затянувшиеся шрамы.
The development of poor nations must depend on their own efforts, on cooperation based on smooth, effective and profoundly human mechanisms of integration. Развитие бедных стран должно зависеть от их собственных усилий, от сотрудничества, основанного на плавных, эффективных и глубоко человечных механизмах интеграции.
The EU has been profoundly moved by the loss of human lives and the damage caused by the recent earthquake in El Salvador. ЕС глубоко потрясен гибелью людей и ущербом, причиненным недавно обрушившимся на Сальвадор землетрясением.
My delegation and I are deeply touched by, and profoundly grateful for, the tributes given to our late King as we Malaysians mourn his passing. Моя делегация и я глубоко тронуты словами уважения, высказанными в адрес нашего покойного короля сейчас, когда в Малайзии люди скорбят по поводу его кончины, и мы признательны за это.
We are enormously gratified by the profoundly positive transformation of the circumstances of women and girls in Afghanistan due to the successful developments of the past six months. Мы невероятно рады глубоко позитивной, благодаря успешному развитию событий в последние шесть месяцев, перемене обстоятельств для женщин и девочек в Афганистане.
Mr. Tafrov: Last Tuesday's terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad profoundly shocked and upset my country. Г-н Тафров: Террористическое нападение, которое было совершено во вторник на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, глубоко потрясло и опечалило мою страну.
My delegation profoundly regrets that after 34 years, the situation in the Middle East remains on the agenda of the General Assembly without a solution clearly in sight. Моя делегация глубоко сожалеет о том, что и 34 года спустя вопрос о положении на Ближнем Востоке продолжает фигурировать в повестке дня Генеральной Ассамблеи и не имеет четкой перспективы решения.
This conservation practice, profoundly intertwined with local strategies for livelihoods and with the spiritual and material values of local cultures, is potentially the oldest on earth. Такая практика природоохранной деятельности, глубоко переплетенная с местными стратегиями обеспечения средств к существованию, а также духовными и материальными ценностями местных культур, является в потенциальном плане старейшей на земле.
I am profoundly concerned by the increased tension in the country generated, inter alia, by speculation over the proceedings of the Special Tribunal for Lebanon. Я глубоко озабочен ростом напряженности в стране, вызванным, в частности, спекуляциями в отношении дел, рассматриваемых Специальным трибуналом по Ливану.
The country is confronted with profoundly entrenched cultural and religious habits and such issues are recent and have only begun to be faced now. В стране глубоко укоренились культурные и религиозные обычаи, и с такими новыми проблемами страна начала сталкиваться только сейчас.
In this case in particular, we profoundly regret the loss of life among the people of Libya, a country with which Nicaragua has enjoyed close links. В данном конкретном случае мы глубоко сожалеем о гибели в рядах народа Ливии, страны, с которой Никарагуа поддерживает тесные связи.
I profoundly believe that our meaningful involvement can radically change our response to the HIV epidemic and make it much more effective. Я глубоко верю, что наше активное участие может в корне изменить осуществляемые нами меры по борьбе с эпидемией ВИЧ и повысить их эффективность.
Global responses to natural disasters, diseases and agricultural pests are tangible issues, which profoundly affect human life and need more concerted efforts to address them. Глобальные ответы на стихийные бедствия, заболевания и ущерб, причиняемый сельскохозяйственными вредителями, - это реальные проблемы, глубоко затрагивающие жизнь людей и требующие для их разрешения более согласованных усилий.
We in the Red Cross and Red Crescent are profoundly committed to ensuring that all Governments fully appreciate the humanitarian consequences of climate change. Общества Красного Креста и Красного Полумесяца глубоко привержены обеспечению того, чтобы все правительства в полной мере осознавали гуманитарные последствия изменения климата.
I am profoundly convinced that all religions, intended initially to guide and improve human action, must never serve as a pretext for the dissemination of hate and violence. Я глубоко убежден в том, что все религии, которые первоначально были предназначены для того, чтобы руководить действиями людей и делать их лучше, никогда не должны служить предлогом для разжигания ненависти и пропаганды насилия.
For two thirds of the Earth's population, this positive meaning of the word development, profoundly rooted after two centuries of its social construction, is a reminder of the current undesirable and undignified condition of many societies. Для двух третей населения Земли эта положительная коннотация слова «развитие», глубоко укоренившаяся по прошествии двух веков его социального формирования, служит напоминанием нынешнего нежелательного и унизительного положения многих обществ.
With regard to United Nations reform, more effective and efficient global governance mechanisms had been sought in recent decades to tackle the challenges of globalization in a hierarchically divided and profoundly interconnected globalized world. Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то в последние десятилетия предпринимаются усилия по созданию более эффективных и действенных механизмов глобального управления для решения проблем глобализации в иерархически раздельном и глубоко взаимосвязанном глобализованном мире.
The Secretary-General is profoundly saddened and deeply concerned at the tragic loss of life and serious injuries affecting United Nations and humanitarian personnel during the reporting period. Генеральный секретарь глубоко опечален и обеспокоен трагической гибелью персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала и получением им серьезных ранений в течение отчетного периода.
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life of the billions of people who are going to inherit the results of our decisions. И это глубоко влияет на благосостояние, на качество жизни, биллионов людей которые унаследуют результаты наших решений.