| After their first meeting in 1844, Karl Marx read and was profoundly impressed by the book. | После первой встречи с Энгельсом в 1844 году Карл Маркс прочел эту книгу и был глубоко впечатлен ей. |
| However, he profoundly disagreed with the prevalent psychoanalytic belief that infants' responses relate to their internal fantasy life rather than real-life events. | Однако, он был глубоко не согласен с распространенным психоаналитическим убеждением, что ответные реакции младенцев относятся к их фантазийной внутренней жизни, а не к реальным событиям. |
| In this sense, anarchist communism is a profoundly egalitarian philosophy. | В этом смысле анархо-коммунизм - глубоко эгалитарная философия. |
| Cavendish seldom missed these meetings, and was profoundly respected by his contemporaries. | Кавендиш редко пропускал эти встречи и был глубоко уважаем своими современниками. |
| Helnwein instead creates the profoundly disturbing yet compellingly provocative image of the wounded child. | Хельнвайн вместо этого создаёт глубоко тревожащее, всё же неотразимо провокационное изображение раненого ребёнка. |
| A lot of people don't know this, but Frank is a profoundly religious man. | Многие люди не знают этого, но Фрэнк является глубоко религиозным человеком. |
| These recommendations, based on physiological and observational studies, proved profoundly misleading. | Эти рекомендации, основанные на физиологических исследованиях и исследованиях по данным наблюдений, оказались глубоко обманчивыми. |
| Today, however, Khamenei is profoundly regretful about that choice. | Сегодня, однако, Хаменеи глубоко сожалеет об этом. |
| This is a profoundly mistaken and superficial view, though undoubtedly widespread in Europe, with some adherents in Britain. | Это - глубоко ошибочная и поверхностная точка зрения, хотя и широко распространенная в Европе, с несколькими приверженцами в Британии. |
| It's also that we profoundly misunderstand Goliath. | Мы также глубоко не поняли Голиафа. |
| Nonetheless, China's growing global financial role is not likely to change profoundly how existing institutions operate. | Несмотря на всё это, растущая роль Китая в глобальных финансах вряд ли глубоко изменит принципы работы существующих институтов. |
| Ms. Cartwright said she was profoundly concerned by laws and policies that regulated the position of women in Chilean private life. | ЗЗ. Г-жа Картрайт говорит, что она глубоко обеспокоена в связи с законами и политикой, регулирующими положение женщин в чилийской частной жизни. |
| And for whose wise guidance, during the early years of my reign, I shall always be so profoundly grateful. | За чье мудрое руководство в первые годы моего правления я всегда буду глубоко благодарна. |
| I happen to find what david is saying To be profoundly insightful. | Я нахожу, что сказанное Дэвидом глубоко проникает в суть вещей. |
| It must be undertaken in an integrated manner, with a view to better adapting our instruments of cooperation to the needs of a profoundly changing world. | Она должна осуществляться полностью с целью лучшей адаптации наших инструментов сотрудничества к потребностям глубоко меняющегося мира. |
| I am profoundly grateful for the honour afforded today. | Я глубоко признателен за честь, оказанную мне сегодня. |
| Its cooperation and active participation in this field spring from the profoundly human roots of all its actions. | Наше сотрудничество и активное участие в предпринимаемых в этой области усилиях основываются на глубоко гуманном характере всех наших действий. |
| I believe profoundly in the cause whose banner has been entrusted to me by the General Assembly. | Я глубоко верю в то дело, руководство которым было мне доверено Генеральной Ассамблеей. |
| Costa Rica, a peace-loving and profoundly pacifist country, is the ideal location for such an institution. | Коста-Рика, миролюбивая и глубоко пацифистская страна, является идеальным местом для такого учреждения. |
| Mexico remains profoundly convinced that it is imperative not to repeat the mistakes of 1945. | Мексика глубоко убеждена в том, что очень важно не повторить ошибок 1945 года. |
| We are profoundly disturbed at the unnecessary and irrational increase in arms transfers. | Мы глубоко встревожены ненужным и нерациональным ростом поставок вооружения. |
| We are profoundly concerned at the overall situation of the African continent, whose peoples deserve the best of destinies. | Мы глубоко обеспокоены общей ситуацией на африканском континенте, народы которого заслуживают счастливой жизни. |
| Government is, after all, when exercised responsibly and accountably, a profoundly moral vocation. | Управление, в конце концов, когда оно осуществляется ответственно и подотчетно, является глубоко нравственной деятельностью. |
| This situation has profoundly traumatized the people of Burundi. | Эта ситуация глубоко потрясла народ Бурунди. |
| These decisions profoundly affect the lives of individual people, particularly women. | Эти решения глубоко затрагивают жизнь отдельных людей и прежде всего женщин. |