We are all profoundly disappointed with this verdict. |
Мы все глубоко разочарованы этим приговором. |
We profoundly appreciate the efforts that have so far saved many lives. |
Мы глубоко благодарны за усилия, которые на сегодня спасли многие жизни. |
We are profoundly concerned at the increasingly inadequate distribution of access, resources and opportunities in the information and communication field. |
Мы глубоко обеспокоены все более неадекватным доступом, неравномерным распределением ресурсов и возможностей в области информации и коммуникации. |
This approach to education as a tool for better and more effective peacekeeping is one that Italy profoundly shares. |
Италия глубоко разделяет этот подход к образованию как к инструменту лучшего и более эффективного поддержания мира. |
The European Union (EU) continues to be profoundly concerned by the crisis in Republika Srpska. |
Европейский союз (ЕС) по-прежнему глубоко обеспокоен кризисом в Республике Сербской. |
It can potentially, and profoundly, alter the dynamics of the peace process in the region. |
Оно способно глубоко изменить динамику мирного процесса в регионе. |
But we are also acutely aware of a number of profoundly negative developments. |
Но мы также прекрасно знаем и о том, что произошел ряд глубоко негативных событий. |
We are profoundly grateful that the General Assembly adopted it by an overwhelming majority, while only one State voted against it. |
Мы глубоко признательны за то, что Генеральная Ассамблея приняла эту резолюцию подавляющим большинством голосов, в то время как только одно государство проголосовало против. |
This draft resolution must, we are profoundly convinced, be adopted only by consensus. |
Мы глубоко убеждены в том, что этот проект резолюции должен быть принят консенсусом. |
We profoundly thank the Commission for organizing training courses for States parties, especially those from developing countries. |
Мы глубоко признательны Комиссии за организацию учебных курсов для государств-участников, прежде всего для представителей развивающихся стран. |
These comments truly reflect the sad state of affairs in the multilateral disarmament and non-proliferation arena, which concerns us profoundly. |
В этих замечаниях в самом деле отражено плачевное состояние дел в процессе многостороннего разоружения и в сфере нераспространения, что глубоко нас беспокоит. |
European integration has profoundly transformed the nature of the legal relations between EU members. |
Европейская интеграция глубоко преобразовала характер правовых отношений между странами ЕС. |
The Council of the European Union, in its conclusions of 15 May 2006, remained profoundly concerned about the situation in Uzbekistan. |
Совет Европейского союза в своих выводах от 15 мая 2006 года заявил, что он по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Узбекистане. |
The Special Rapporteur is profoundly shocked by the recurrence of the Government's practice of bombing civilians and civilian installations, including humanitarian ones. |
Специальный докладчик был глубоко потрясен возобновлением правительством практики бомбардировок гражданского населения и гражданских объектов, в том числе объектов гуманитарного назначения. |
My country, which is actively and sincerely taking part in the peace process, profoundly regrets this grave and sad evolution of the situation. |
Моя страна, принимающая активное и искреннее участие в мирном процессе, глубоко сожалеет по поводу этого мрачного и печального развития ситуации. |
Our delegation has benefited from her availability and professionalism, and together we are profoundly grateful to her. |
Наша делегация признательна ей за ее доступность и профессионализм в работе, и мы все глубоко благодарны ей. |
The rule of law is a profoundly practical idea, one that provides security and structure in a volatile world. |
Верховенство права - это глубоко практическая идея, которая обеспечивает безопасность и структуру в постоянно меняющемся мире. |
The Committee is profoundly concerned about the violence that has apparently become widespread in the State party. |
Комитет глубоко обеспокоен явным распространением насилия в государстве-участнике. |
Their long, brutal and profoundly unjust imprisonment did not intimidate them. |
Их не смогли запугать продолжительные, жестокие и глубоко несправедливые сроки тюремного заключения. |
This tragedy has profoundly shocked the Swiss people. |
Эта трагедия глубоко потрясла швейцарский народ. |
They contend that the authorities profoundly believe them to be opponents of the regime. |
По их утверждениям, власти глубоко убеждены в том, что они являются противниками режима. |
This is not a technocratic issue, but a profoundly political and democratic one. |
Это не технический вопрос, а глубоко политический и демократический. |
In Central Africa, we remain profoundly concerned by the fratricidal battles now taking place in the Congo. |
В Центральной Африке мы по-прежнему глубоко обеспокоены братоубийственной войной, которая сейчас ведется в Конго. |
With respect to article 5, South Africa's profoundly patriarchal society had given rise to an abundance of stereotyped images of women. |
Что касается статьи 5, то глубоко патриархальное общество Южной Африки породило большое число стереотипных представлений о женщинах. |
It is profoundly disturbed that little progress is being made in the apprehension of persons indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Он глубоко встревожен тем, что в деле ареста лиц, которым были предъявлены обвинения Международным трибуналом по бывшей Югославии, особого прогресса не достигнуто. |