| Negative stereotypes depicting ethnic minorities as "uncivilized" were profoundly embedded in Government policies. | Негативные стереотипы, в соответствии с которыми этнические меньшинства воспринимаются как "нецивилизованные", глубоко укоренились в политике правительства. |
| That one moment profoundly affected how I think about art, design and engineering. | Этот один момент глубоко повлиял на то, как я думаю об искусстве, дизайне и машиностроении. |
| You see things in a singular, profoundly creative way. | Ты видишь вещи - с уникальной, и глубоко творческой точки зрения. |
| Your orbital cortex is profoundly impaired. | Префронтальная кора головного мозга у вас глубоко повреждена. |
| Tunisia continues to be profoundly convinced that peace, development and democracy will not be achieved without women's participation as powerful actors of change. | Тунис по-прежнему глубоко убежден в невозможности обеспечить мир, развитие и демократию без участия женщин в качестве мощных проводников перемен. |
| I am profoundly grateful to all who expressed their hopes and expectations and offered ideas and constructive criticism. | Я глубоко благодарен всем, кто выразил свои надежды и ожидания и кто высказал идеи и конструктивные критические замечания. |
| I was profoundly disturbed by this news. | Я был глубоко потрясён этим известием. |
| A number of diverse and initially profoundly divided insurgent groups have evolved into a more organized force. | Ряд разнородных и первоначально глубоко разобщенных повстанческих групп стал более организованной силой. |
| Indeed, the refugees' sense of vulnerability and fears of abandonment were profoundly exacerbated by the Agency's chronic funding shortfalls. | З. Действительно, сложившееся у беженцев чувство уязвимости, и боязнь забвения глубоко обострились по причине хронической нехватки финансовых ресурсов у Агентства. |
| I'm profoundly disappointed in Cole Edwards. | Я глубоко разочарован в Коуле Эдвардсе. |
| I'm sure you will both raise a wonderful child with whom I will profoundly disagree on nearly everything. | Уверен, вы оба вырастите чудесного ребёнка, с которым я буду глубоко не согласен почти по всем вопросам. |
| This is completely, profoundly, distressingly offensive, Colin. | Это совершенно, глубоко, удручающе оскорбительно, Колин. |
| And moreover, it profoundly changes your perceptions by what you do. | Более того, она глубоко меняет ваше восприятие того, чем вы занимаетесь. |
| The Commission remains profoundly concerned about the impasse. | Комиссия по-прежнему глубоко озабочена создавшимся тупиком. |
| On the contrary, properly understood, our policies are profoundly multilateralist. | Напротив, при правильном понимании наша политика носит глубоко многосторонний характер. |
| They are profoundly concerned at the extremely serious conflicts that have disrupted life in the Moluccas since January 1999. | Все они глубоко озабочены чрезвычайно острыми конфликтами, сотрясающими жизнь Молуккских островов с января 1999 года. |
| The international community has come to understand the profoundly social nature of crises. | Международное сообщество пришло к осознанию глубоко социального характера кризисов. |
| The unsatisfactory progress on other issues shows that critics of Security Council expansion in both the categories were profoundly mistaken. | Неудовлетворительный прогресс по другим вопросам показывает, что критики идеи расширения членского состава Совета Безопасности в обеих категориях глубоко заблуждались. |
| But, fortunately, President Shi and his associates are profoundly and acutely conscious of that fact. | Однако Председатель Ши и его коллеги, к счастью, глубоко и остро осознают это. |
| We are profoundly disappointed that the Working Group did not produce a more substantive instrument that would have been legally binding. | Мы глубоко разочарованы тем, что эта Рабочая группа не подготовила более существенный документ, который бы был юридически обязательным. |
| New Zealand is profoundly concerned by the Democratic People's Republic of Korea's flagrant disregard for regional and international peace and security. | Новая Зеландия глубоко обеспокоена тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика ставит под угрозу региональный и международный мир и безопасность. |
| The EU is profoundly committed to them, given that they form the basis of the Agency's accomplishments. | ЕС глубоко привержена их развитию, ибо они являются основой деятельности Агентства. |
| Armed violence destroys lives and livelihoods, breeds insecurity, fear and terror, and has a profoundly negative impact on human development. | Вооруженное насилие несет смерть и разрушения, порождает опасности, страх и тревоги и оказывает глубоко отрицательное воздействие на развитие человека. |
| The answers to these questions are profoundly relevant for most if not all members of the international community. | Ответы на эти вопросы глубоко актуальны если не для всех, то для большинства членов международного сообщества. |
| Their future prospects and well-being have been profoundly influenced by decisions that they were able neither to influence nor control. | Их дальнейшие перспективы и благополучие были глубоко затронуты решениями, которые они не могли ни изменить, ни отменить. |