Английский - русский
Перевод слова Produce
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Produce - Представить"

Примеры: Produce - Представить
The Special Committee should propose to the Government of the Free Associated State of Puerto Rico that it produce information concerning the state of relations between Puerto Rico and the United States. По мнению оратора, Специальному комитету следует предложить правительству свободно присоединившегося государства Пуэрто-Рико представить информацию о состоянии отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами.
Today, 18 applications are pending, the delay being due to the recent introduction of a new requirement, namely that the applicants should produce a certificate that the building of the proposed place of worship meets certain safety standards. В настоящее время в стадии рассмотрения находятся 18 ходатайств: задержка вызвана недавним введением нового требования о том, что ходатайствующие обязаны представить справку, что здание предполагаемого места отправления культа удовлетворяет определенным нормам безопасности.
Furthermore, pursuant to article 12, paragraph 5, in order to exercise that right, the sender or, as appropriate, the consignee must produce the first copy of the consignment note on which the new instructions to the carrier have been entered. Кроме того, согласно пункту 5 статьи 12 для осуществления этого права отправитель или, если это уместно, грузополучатель должны представить первый экземпляр накладной, в котором указаны новые инструкции перевозчику.
Hence aliens in an irregular situation could perfectly well register their children in order for them to obtain Salvadoran nationality, providing they could produce some form of identification bearing a photograph. Кроме того, незаконно находящийся в стране иностранец может вполне зарегистрировать своего ребенка в целях получения сальвадорского гражданства при условии, что он может представить какой-либо удостоверяющий личность документ, снабженный фотографией.
The Committee recommends that the State party produce accurate national data on indigenous school-age children in remote areas to assess whether the existing education infrastructure and services meet the needs of indigenous peoples living in remote areas. Комитет рекомендует государству-участнику представить подробные данные о детях школьного возраста из числа коренного населения в отдаленных районах, с тем чтобы можно было оценить, отвечают ли имеющиеся инфраструктура и услуги в области образования потребностям коренных народов, населяющих отдаленные районы.
She notes the Committee's jurisprudence, according to which it is incumbent on the State party to provide a plausible explanation of how injuries occurred of a person deprived of liberty and produce evidence refuting the allegations. Она отмечает правовую практику Комитета, в соответствии с которой государство-участник обязано дать приемлемое объяснение факта наличия повреждений на теле лишенного свободы лица и представить доказательства несостоятельности высказанных утверждений.
If he finds evidence that the imprisonment has a legal basis, he shall immediately take the person to a penal institution and shall in all circumstances produce a report on the action taken. Если он получит свидетельства о его задержании на законном основании, он должен незамедлительно перевести это лицо в пенитенциарное заведение и в любом случае представить доклад о принятых мерах.
Section 7 of the Procurement Manual requires that in order to register a local company as a potential United Nations supplier, companies must produce the required financial data and supporting documentation. В разделе 7 Руководства по закупкам предусматривается, что для регистрации местной компании в качестве потенциального поставщика Организации Объединенных Наций она должна представить необходимые данные и подтверждающую документацию.
Mr. EL-BORAI suggested that the Committee could request States that had not ratified the Convention to nevertheless produce a report on the rights of migrant workers, as the International Labour Organization had done in the case of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ полагает, что Комитет мог бы просить государства, которые не ратифицировали Конвенцию, представить тем не менее доклад о правах трудящихся-мигрантов, как это сделала Международная организация труда применительно к Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
Also, participants endorsed the inclusion in the revised Principles and Recommendations of a core set of topics to be collected and of outputs that every country should produce at least once in the period 2005-2014. Участники одобрили также включение в пересмотренные Принципы и рекомендации основного набора признаков, по которым будет собираться информация, и показателей, данные по которым каждая страна должна представить в период 2005-2014 годов по меньшей мере один раз.
Similarly, some organizations produce very long historical time series and need historical revisions as far back as a country could provide. Аналогичным образом некоторые организации составляют весьма длительные временные ряды и должны проводить ретроспективные корректировки за весь период, за который конкретная страна может представить информацию.
The contractor did not produce archived records. США, однако их не смогли представить для целей ревизии.
The experts should produce a report containing advice and recommendations, to which the State that has been reviewed should provide a response. Эксперты должны подготовить доклад, содержащий советы и рекомендации, на который государство, в отношении которого был проведен обзор, должно представить отклик.
It is indeed inconceivable that silence, in itself, could produce such a legal effect. По сути, невозможно представить, чтобы отсутствие реакции само по себе могло порождать такое правовое последствие.
The objective is to present Parties with a strategic view of what the Convention process could produce in the coming years. Цель состоит в том, чтобы представить Сторонам стратегическое видение того, чего можно добиться благодаря конвенционному процессу в предстоящие годы.
Morocco suggested that the Working Group should make recommendations to the Security Council with a view to applying material sanctions against States that harbour, encourage or produce mercenaries. Марокко предложило Рабочей группе представить Совету Безопасности рекомендации, касающиеся применения действенных санкций в отношении государств, которые укрывают, поощряют и способствуют появлению наемников.
With regard to the developing and less developed countries, we can only imagine the harmful consequences that this crisis could produce in the times ahead. Что же касается развивающихся и менее развитых стран, то пока можно лишь только представить себе те негативные последствия, которые этот кризис мог бы повлечь за собой в ближайшем будущем.
The one party that is yet to submit its accounting report and its Article 7 data does not produce CFCs, therefore it is expected to have used its 2011 CFC exemption on imports. Единственная Сторона, которой осталось представить свой отчетный доклад и свои данные в соответствии со статьей 7, не производит ХФУ, поэтому, как ожидается, использовала предоставленные ей исключения по ХФУ в 2011 году для импорта.
Germany welcomes the dialogue of the nuclear-weapon States on this issue and hopes that it will produce concrete results which can be presented at the third session of the Preparatory Committee, in 2014. Германия приветствует диалог государств, обладающих ядерным оружием, по этому вопросу и надеется, что он даст конкретные результаты, которые можно будет представить на третьей сессии Подготовительного комитета в 2014 году.
In the latter two cases, the police must produce the suspect before the prosecutor no later than 48 hours after arrest, together with the initial evidence collected. В двух последних случаях полиция должна обеспечить явку подозреваемого перед прокурором не позднее, чем через 48 часов после ареста, и представить собранные на начальном этапе доказательства.
As a result, the staff member did not produce all of the information he had been directed to disclose and, therefore, did not fully comply with the Secretary-General's instruction. В результате сотрудник не представил всей информации, которую он согласно распоряжению должен был представить, и поэтому в полной мере не выполнил распоряжения Генерального секретаря.
The OECD Task Force on Donor Practices will produce its report by the end of 2002; it should provide guidelines for good practices that could help maintain a dialogue among partners in the donors' peer review processes on aid efficiency. Целевая группа по практике доноров ОЭСР подготовит свой доклад к концу 2002 года; она должна представить руководящие указания относительно разумной практики, которая могла бы содействовать поддержанию диалога между партнерами в рамках проводимых донорами независимых коллегиальных оценок эффективности помощи.
The purpose of the workshop was to present international standards to Georgian experts, and to explain how to use the standards for inspection of agricultural produce. Цель совещания состояла в том, чтобы представить международные стандарты грузинским экспертам и объяснить им, как использовать стандарты для инспектирования сельскохозяйственной продукции.
For that reason the Seminar did not produce agreed conclusions and recommendations, but it was agreed that the Chairman of the Ad hoc Working should presents a summary of what transpired and the proposals made participants. По этой причине участники семинара не сформулировали согласованных выводов и рекомендаций, вместо чего было решено, что Председателю Специальной рабочей группы следует представить резюме проделанной работы и представленных участниками предложений.
In fact, in 2009, a new unified data collection system had been established for police use, and should produce updated statistics by 2010, thereby allowing a clearer understanding of the situation. Однако в 2009 году была внедрена новая унифицированная система сбора данных для полиции, которая позволит к 2010 году собрать обновленные статистические данные, что даст возможность более четко представить ситуацию.