In this regard, the Unit will produce appropriate legal advice and analysis and prepare written and oral submissions at the trial and appellate stages. |
В этой связи Группа будет оказывать соответствующие юридические консультационные услуги, проводить анализ и готовить письменные представления на этапах судебного разбирательства и рассмотрения апелляций. |
The channel is competent to develop, produce, issue and broadcast all educational, training, professional development, teaching and cultural programmes for all levels. |
Этот канал обладает компетенцией готовить, производить, выпускать и транслировать любые учебные, подготовительные, профессиональные, педагогические и культурные программы для всех уровней. |
The Evaluation Office would produce four major evaluations each year, two smaller evaluations and two evaluation synthesis studies, along with relevant "scoping" studies and methodological reviews. |
Управление оценки предполагает ежегодно проводить четыре масштабные оценки и две небольшие оценки и готовить два исследования, обобщающих результаты оценок, а также соответствующие предварительные исследования и методические материалы. |
The NPM should produce Reports following their visits as well as produce an Annual Report and any other forms of Report which it deems necessary. |
НПМ должен составлять отчеты по итогам своих посещений, а также готовить ежегодный доклад и любые другие формы отчетности, которые он считает необходимыми. |
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. |
Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации. |
Produce surveys, studies and publications on human rights and fundamental freedoms. |
готовить обследования, исследования и публикации по вопросам прав человека и основных свобод. |
Produce and provide any information and documentation that serves the purpose of its mandate; |
готовить и предоставлять любую информацию и любую документацию, которые полезны для выполнения его задачи; |
(a) Produce periodic reports listing specific cases of violation and naming the violators; |
а) готовить периодические доклады с указанием конкретных случаев нарушения эмбарго и указанием имен нарушителей; |
Produce annual reports of status and progress for the Congress, the Attorney General, and the EEOC. |
готовить ежегодные доклады о положении дел и достигнутых результатах для конгресса, Генерального прокурора и КРТ. |
A medieval cook employed in a large household would most likely have been able to plan and produce a meal without the help of recipes or written instruction. |
Средневековые повара в больших домовладениях были скорее всего способны составлять меню и готовить пищу без всякой помощи рецептов и ориентируясь на память. |
The provision of training in both information technologies and professional skills, complemented by scanners, digital cameras, compact disk writers and desktop publishing facilities, has allowed the centres to locally produce attractive and timely information materials. |
Благодаря обучению персонала навыкам использования информационных технологий и повышению их профессиональной квалификации, а также приобретению сканеров, цифровых камер, устройств для записи на оптические диски и настольных издательских систем центры получили возможность своими силами своевременно готовить привлекательные информационные материалы. |
The pre-service programme in Jordan and the West Bank would also produce about 200 graduates a year, from whom the Agency could recruit to meet new teacher requirements or to replace separating teachers. |
Осуществление программы обучения без отрыва от производства в Иордании и на Западном берегу также позволит готовить 200 человек в год, из числа которых Агентство сможет черпать кадры для заполнения новых вакансий или для замещения учителей, покидающих службу. |
The Committee urges the Secretariat, together with national and regional organizations, to undertake a systematic assessment of institutional capacity requirements in sub-Saharan Africa, and produce a compendium and a compilation of experiences and good practices in public administration. |
Комитет настоятельно призывает Секретариат проводить, совместно с национальными и региональными организациями, систематическую оценку потребностей стран Африки к югу от Сахары в развитии институционального потенциала и готовить сводное издание и подборку информации о накопленном опыте и эффективных практических методах работы в области государственного управления. |
ICPs should therefore only produce biannual data/progress reports and the Working Group on Effects should develop a workplan/schedule for producing interpretive reports as part of the two-year workplan. |
Поэтому МСП необходимо готовить лишь двухгодичные доклады с изложением данных/отчеты о ходе работы, а Рабочей группе по воздействию следует разработать план работы (график) по подготовке информационных докладов в рамках вышеупомянутого двухгодичного плана. |
It should also undertake research and produce relevant studies to highlight key development aspects of pending issues to be discussed at the Tunis phase of the Summit; |
Ей следует также проводить исследования и готовить материалы с описанием того, как могут сказаться на процессе развития те проблемы, которые будут обсуждаться на тунисском этапе Встречи на высшем уровне; |
c) Hold formal consultation with States whenever necessary, in particular if controversial points have been raised at colloquia or seminars, and produce reports on the proceedings of these meetings. |
с) проводить в каждом случае, когда это является необходимым, официальные консультации с государствами, в частности в случаях, когда на коллоквиумах или семинарах были подняты спорные вопросы, и готовить доклады о работе этих коллоквиумов или семинаров; |
The Units would monitor the implementation and effectiveness of all missions' efforts to address misconduct and produce reports on misconduct by category of peacekeeping personnel; |
Такая система даст возможность следить за ходом расследований, а эти группы будут следить за эффективностью мер, принимаемых во всех миссиях в порядке реакции на проступки, и будут готовить доклады о проступках, совершаемых всеми категориями миротворческого персонала; |
As part of its newly assigned tasks, CCDH must produce an annual report on the human rights situation, provide an annual account of its activities and issue an opinion on the annual report produced by the Diwan Al Madhalim. |
Согласно новым возложенным на КСПЧ функциям, он должен составлять ежегодный доклад о состоянии прав человека, готовить ежегодный отчет о своей деятельности и представлять замечания по годовому докладу "Диван аль-Мадхалима". |