Management of relevance means determining the information that the agency as a whole, and through each individual survey, will produce and deciding the resources to be allocated to each survey programme. |
Управление актуальностью означает определение той информации, которую агентство в целом и каждое индивидуальное обследование будут готовить, и принятие решения об объеме ресурсов, который будет выделен для каждой программы обследований. |
These activities were primarily aimed at empowering indigenous women to participate in decision-making processes that affect them, focusing on their right to receive and produce information in their own languages and cultural context. |
Эти мероприятия были направлены главным образом на расширение прав и возможностей женщин-представительниц коренных народов в смысле участия в принятии затрагивающих их решений с акцентом на их право получать и готовить информацию на родном языке и с учетом своих культурных традиций. |
In addition, UNFPA also took the lead in the design of an online recruiter console, which has enabled UNFPA to track incoming applications and produce vacancy status reports. |
Кроме того, ЮНФПА выступил инициатором разработки онлайнового терминала для найма персонала, который позволяет ЮНФПА отслеживать поступающие заявления и готовить сводки о статусе вакансий. |
In paragraph 457 the Board reported that the Asia-Pacific Office agreed with its recommendation that the Asia-Pacific Office produce reports when this is required by a memorandum of understanding. |
В пункте 457 Комиссия сообщила, что Азиатско-Тихоокеанское отделение согласилось с ее рекомендацией готовить отчеты, когда это требуется меморандумом о взаимопонимании. |
The Office will produce daily and weekly reports on political and other developments that may affect regional stability and prosperity and will contribute to the quarterly reports of the Secretary-General to the Security Council. |
Отдел будет готовить ежедневные и еженедельные сводки о политической ситуации и других событиях, которые могут оказать воздействие на усилия по обеспечению региональной стабильности и процветания, а также принимать участие в подготовке ежеквартальных докладов Генерального секретаря для Совета Безопасности. |
While the system can readily produce such reports, it is not flexible enough to present information from other perspectives; for example, by nature of expenditure, such as travel. |
Хотя эта система позволяет легко готовить такие отчеты, она недостаточно гибка для того, чтобы представлять информацию в других ракурсах, например с точки зрения характера расходов, например расходов на поездки. |
To ensure implementation of national legal frameworks addressing trafficking in persons, UNODC continued to develop, produce and disseminate tools and materials to assist Member States in remedying gaps in their criminal justice responses to trafficking in persons. |
Для обеспечения установления национальных нормативно-правовых рамок, препятствующих торговле людьми, ЮНОДК продолжало разрабатывать, готовить и распространять средства и материалы, способствующие устранению государствами-членами недостатков в принимаемых их системами уголовного правосудия мерах по борьбе с торговлей людьми. |
Following a discussion on the topics presented, the Steering Body found that both groups should continue to organize joint workshops and produce joint reports on issues of common interest including country reports. |
После обсуждения представленных тем Руководящий орган постановил, что обеим группам следует продолжать проводить совместные рабочие совещания и готовить совместные доклады по представляющим общий интерес вопросам, в том числе доклады по странам. |
The Electoral Assistants would ensure an electoral presence in the field, with two of them located at Headquarters to provide liaison and coordination and produce updates and reports. |
Младшие сотрудники по вопросам выборов будут обеспечивать присутствие выборщиков на местах, при этом двое из них, базирующиеся в штабе, будут обеспечивать связь и координацию и готовить сводки и отчеты. |
(c) Geneva and Vienna will also produce radio news programmes, features, interviews and documentaries to supplement and complement those produced at Headquarters (UNIS/VIE, UNIS/GVA); |
с) Женева и Вена также будут готовить информационные программы, передачи, интервью и документальные очерки в качестве дополнения к программам, которые готовятся в Центральных учреждениях (ИСООН/В, ИСООН/Ж); |
Consisting of a microwave radiometer, an infrared radiometer, a GPS instrument for locating measurements, and a computer, the new system can produce salinity maps at the rate of 100 square kilometers per hour. |
Новая система, которая состоит из микроволнового радиометра, инфракрасного радиометра, прибора ГПС для засечки измерений и компьютера, может готовить карты солености воды со скоростью 100 кв. км в час. |
Although the United Nations message should ultimately reach the public as its audience, the Department must produce materials for the media and other redisseminators, including non-governmental organizations and academic institutions. |
Хотя аудиторией Организации Объединенных Наций должна быть в конечном итоге общественность, Департаменту необходимо готовить материалы для средств массовой информации и других вторичных распространителей информации, включая неправительственные организации и научные учреждения. |
The conference also provided instructions and guidelines to participants on how contingent-owned equipment units should be staffed and structured in a mission, how to develop and produce an annual management plan for contingent-owned equipment activities and how to improve equipment recognition so as to facilitate inspections and reports. |
Участники конференции получили четкое представление о том, как должны комплектоваться такие подразделения и какое место они должны занимать в структуре миссий, как следует готовить ежегодные планы по управлению принадлежащим контингентам имуществом и как улучшить учет такого имущества в целях облегчения проведения проверок и подготовки докладов. |
Government bodies or popular organizations may hold meetings, print and distribute material on the subject, organize one-day city-wide or nationwide publicity campaigns, produce reports, organize lecture tours, or photographic exhibitions, artistic displays and so forth to spread the word. |
Правительственные органы или общественные организации могут проводить в связи с этим собрания, печатать материалы по этим договорам и распространять их, организовывать однодневные общегородские или общенациональные пропагандистские кампании, готовить доклады, устраивать поездки лекторов, передвижные фотовыставки или театрализованные представления и т.д. |
This in turn allows trial teams to adjust their witness lists and presentation of evidence accordingly and produce their closing briefs more quickly and in so doing the Prosecution can present its case in a more efficient manner. |
В свою очередь, такой подход дает возможность судебным группам соответствующим образом уточнить свои списки свидетелей и порядок представления доказательств, а также более оперативно готовить свои заключительные меморандумы, и, следовательно, в этом случае обвинение сможет более эффективно излагать свои аргументы по делу. |
Ultimately, the goal is to develop, produce and disseminate statistics that make a difference. That is, to inform decision-making, research and discussion within government and the community - to contribute to positive outcomes for the economy, society and the environment. |
Конечная цель заключается в том, чтобы собирать, готовить и распространять полезные статистические данные, т. е. обеспечивать принятие обоснованных решений, проведение исследований и обсуждений в рамках органов государственного управления и общества на благо экономического развития, социального прогресса и окружающей среды. |
It further recommends that the State party continue its experiments with the use of Creole as a medium of instruction in schools, and that it produce educational materials in Creole. |
Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать эксперименты с использованием в школах в качестве языка преподавания креольского языка и готовить учебные материалы на креольском языке. |
ISAR recognizes that it is likely that the IFRS for SMEs may not be suitable for smaller enterprises, as such enterprises may not produce general-purpose financial statements. |
МСУО признает, что МСФО для МСП, вполне вероятно, могут и не подойти для более мелких предприятий, поскольку такие предприятия могут и не готовить финансовую отчетность общего назначения. |
Harmonizing environment statistics and environmental-economic accounting concepts, definitions and classifications would introduce statistical checks and balances in the data and produce consistent data systems from individual sets of environment statistics across time and countries. |
Согласование понятий, определений и классификаций статистики окружающей среды и эколого-экономического учета позволит внедрить систему статистических сдержек и противовесов в работе с данными и готовить единообразные системы данных на основе индивидуальных наборов статистических данных окружающей среды за разные периоды времени и по разным странам. |
The External Relations Monitoring Unit would produce regular reports for the Mission's Public Information Office, United Nations Headquarters and donors, whereas the Planning Unit would contribute to the development of policy and documentation on methodology, implementation and monitoring mechanisms. |
Группа контроля за внешними сношениями будет готовить регулярные доклады для Бюро Миссии по вопросам общественной информации, Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и доноров, а Группа планирования будет содействовать разработке политики и подготовке документации по методологии, вопросам практической реализации и механизмам контроля. |
(a) 'The expert recommends that the Bretton Woods institutions should produce an annual report containing details on each country and an assessment of the social impact of their policies, in regard to the eradication of extreme poverty in particular. |
а) независимый эксперт рекомендует бреттон-вудским учреждениям ежегодно готовить подробные страновые доклады, содержащие оценку социального воздействия их политики, в частности в том, что касается ликвидации крайней нищеты. |
The transformation of its Web of Information for Development into a virtual Global South-South Development Academy has enabled more development partners to jointly identify, produce and disseminate Southern development solutions and expertise for mutual learning and capacity development. |
Преобразование ее веб-сайта Информационной сети по вопросам развития в виртуальную Глобальную академию по вопросам развития Юг-Юг открыло возможности для большего числа партнеров по вопросам развития совместными усилиями определять, готовить и распространять решения и экспертный опыт в вопросах развития стран Юга для взаимного обучения и укрепления потенциала. |
(c) Produce documentation and publications regarding various methods to stimulate young people's own activities in the field; |
с) готовить документы и публикации о различных методах повышения активности молодежи в этой сфере; |
Produce an annual report on the results of this policy. |
готовить ежегодный доклад по результатам осуществления этой политики. |
Solar cooking can permit families to purchase and cook high-quality foods and produce safe drinking water. |
Приготовление пищи с помощью солнечной энергии может позволить семьям покупать и готовить высококачественные продукты и получать безопасную питьевую воду. |