By building field research capacities, a global reporting network and independent database, the Landmine Monitor will produce annual reports to coincide with meetings of State parties. |
Создавая местные научно-исследовательские органы, глобальную информационную сеть и независимую базу данных, система "Контроль за наземными минами" будет готовить ежегодные доклады ко времени проведения встреч государств-участников. |
Mr. Lozinski (Russian Federation) said that it would be helpful if the Secretariat could produce documents for delegations in a more user-friendly format. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что было бы полезно, если бы Секретариат мог готовить документы для делегаций в более удобном для пользователя виде. |
Such a panel would produce a "report card" on each department and office and make recommendations to the Secretary-General on managerial problems. |
Такая группа будет готовить "рапортички" по каждому департаменту и управлению и выносить рекомендации Генеральному секретарю в отношении конкретных проблем в области управления. |
The new mechanism would produce in a timely manner assessment reports on emerging issues, as appropriate, for the various scientific advisory bodies and processes. |
Новый механизм по мере необходимости будет своевременно готовить доклады о результатах оценок по возникающим вопросам для различных научно-консультативных органов и процессов. |
Capture and produce combined messages and best practices in a video |
готовить совместные обращения и распространять передовой опыт в виде видеороликов; |
A strengthened Field Budget and Finance Division in the Department of Field Support would produce timely and high-quality budget proposals for submission to the Controller. |
Усиленный Отдел бюджета и финансов полевых операций, входящий в состав Департамента полевой поддержки, будет готовить своевременные и высококачественные бюджетные предложения для их представления Контролеру. |
In addition, the incumbent will produce financial and other compliance reports and relevant correspondence and provide regular implementation status updates to the international Joint Integrated Unit donor community. |
Кроме того, он будет готовить финансовые и другие доклады, вести соответствующую переписку и регулярно информировать международное сообщество доноров, финансирующих совместные сводные подразделения, о ходе работы по созданию таких подразделений. |
The incumbent would also arrange meetings, working sessions and calendar events as they relate to technical design for the talent management project office and produce major/complex reports for management. |
Сотрудник на этой должности будет также заниматься организацией совещаний, рабочих заседаний и календарных мероприятий в части, касающейся технического проектирования, для управления по вопросам реализации проекта «Тэлент менеджмент» и готовить основные/комплексные отчеты для руководства. |
19.48 To meet the development needs of member countries, ESCWA will produce analytical studies and policy recommendations, convene meetings, provide advisory services and implement development projects in partnership with national and regional stakeholders. |
19.48 Для удовлетворения потребностей стран-членов в области развития ЭСКЗА будет готовить аналитические исследования, проводить совещания предоставлять консультационные услуги и осуществлять проекты в области развития в партнерстве с национальными и региональными заинтересованными сторонами. |
It is a daunting task for the Secretariat itself to harness timely evaluation and performance reports to conceive of emerging programme objectives and produce an updated and realistic SF. |
Да и самому Секретариату чрезвычайно трудно своевременно обеспечивать выпуск докладов об оценке и ходе работы, чтобы отражать новые задачи программ и готовить обновленную и реалистичную СРП. |
UNODC will produce reliable information on the status, scope and trends of these criminal activities, as well as related public awareness materials, through improved data collection and reporting on human trafficking and related crime. |
Усовершенствовав процедуры сбора данных и представления докладов по проблемам торговли людьми и связанной с этим преступности, ЮНОДК сможет готовить надежную информацию о состоянии, масштабах и тенденциях этой преступной деятельности, а также соответствующие материалы для информационно - разъяснительной работы. |
Based on this analysis, the Centre will also produce reports and policy documents to improve the ability of the Mission to adapt to and manage current and emerging problems, threats or obstacles in its implementation of the mandate. |
На основе этого анализа Центр также будет готовить доклады и директивные документы для повышения способности Миссии адаптироваться к существующим и возникающим проблемам, угрозам и препятствиям на пути реализации мандата и регулировать деятельность по их преодолению. |
g) include clearly stated and quantified objectives and outputs in sub-projects agreements and produce workplans incorporating key milestones and target dates |
g) включать в соглашения по подпроектам четко определенные и выраженные количественно задачи и результаты и готовить рабочие планы с указанием контрольных показателей и конкретных сроков. |
The Mechanism was convinced that, in order to fully implement the second part of its mandate, namely, to improve compliance, it had to do more than produce descriptive reports containing the names of violators and violations uncovered. |
Механизм был убежден в том, что для полного выполнения второй части своего мандата, а именно улучшения соблюдения санкций, ему следовало не только готовить доклады, содержащие информацию об именах нарушителей и раскрытых нарушениях. |
Since traditional media such as radio remained the main source of information in many developing countries, the Department should strengthen its partnerships with local, national and regional broadcasters and produce programmes in local languages, which might dispel misunderstandings. |
Поскольку традиционные средства массовой информации, такие как радио, остаются основным источником информации во многих развивающихся странах, Департамент должен укреплять партнерские связи с местными, национальными и региональными радиовещательными компаниями и готовить программы на местных языках, что может помочь рассеять непонимание. |
The establishment of the extended bureau was not expected to lead to additional expenses, provided it remained informal and generally required no more documentation than the Secretariat would in any case produce for the Commission. |
Предполагается, что учреждение такого бюро расширенного состава не должно привести к дополнительным расходам, при условии что бюро сохранит свой неформальный характер и в целом не потребуется большее количество документации по сравнению с тем, какое так или иначе будет готовить для Комиссии Секретариат. |
However, our educational system must do more than that: it must produce skilled workers, scientists and managers who can be absorbed into the domestic or the foreign labour market. |
Однако наша система образования призвана добиться большего - она должна готовить квалифицированных трудящихся, ученых и управляющих, которые могут влиться в национальный или зарубежный рынки труда. |
The Secretariat could produce an overview report every two years on the basis of the partnerships' reporting and the outcomes of the regional forums, for discussion in review sessions. |
Секретариат мог бы каждые два года готовить обзорный доклад на основе сообщений организаций-партнеров и результатов региональных форумов - для обсуждения в ходе обзорных сессий Комиссии. |
The Regional Programme on HIV/AIDS in Africa provided training programmes and a manual that equipped journalists with facts on HIV/AIDS, enabling them to sharpen their journalistic skills and produce accurate, hard-hitting stories. |
В рамках региональной программы по ВИЧ/СПИДу в Африке были проведены учебные программы и было подготовлено пособие, призванное ознакомить журналистов с фактами о ВИЧ/СПИДе, с тем чтобы они могли повысить свою журналистскую квалификацию и готовить правдивые и действенные материалы. |
Radio producers are expected to research, write, produce and narrate radio news, features and documentary programmes on the global activities of the United Nations system. |
Предполагается, что радиопродюсеры будут проводить исследования, писать текст, готовить и зачитывать радионовости, очерки и документальные программы о деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций на глобальном уровне. |
United Nations Radio will produce programmes focusing on the education of the girl child, reproductive health information for young women and women's participation in higher education. |
Радио Организации Объединенных Наций будет готовить программы, посвященные образованию малолетних девочек, информированию молодых женщин о вопросах репродуктивного здоровья, а также проблеме получения женщинами высшего образования. |
The aim of the programme is to assist States in establishing monitoring systems by 2001 that will produce internationally comparable data and benchmarks for measuring progress towards the eradication goals set for 2008. |
Цель программы - оказывать государствам помощь в создании к 2001 году систем мониторинга, которые будут готовить сопоставимые на международном уровне данные и эталоны для оценки прогресса в достижении целей искоренения в 2008 году. |
As an integral part of its strategy, statistical assistance will be provided to the less developed countries of the region so that they can produce essential macroeconomic, social and demographic statistics, including the indicators for achieving the goals contained in the Millennium Declaration. |
В качестве неотъемлемой части стратегии будет оказываться помощь в области статистики менее развитым странам региона, с тем чтобы они могли готовить основные макроэкономические, социальные и демографические статистические данные, включая показатели достижения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
This will provide victims with legal support, produce independent studies and reports and advise the public authorities on the regulations and laws that need to be passed. |
Эта структура должна будет оказывать потерпевшим юридическую помощь, готовить независимые исследования и доклады, а также рекомендовать государственным органам принятие необходимых законодательных и подзаконных актов. |
(b) A well-staffed Programme Support Unit is being established in order, inter alia, to maintain daily financial oversight of the global programme and produce regular progress reports. |
Ь) создается хорошо укомплектованная Группа поддержки программы, призванная, в частности, осуществлять повседневный финансовый надзор за глобальной программой и готовить регулярные доклады о ходе работы. |