The variance reflects lower requirements for the acquisition of communications equipment, as the procurement of the Force equipment requirements is expected to be completed during the 2006/07 period. |
Разница обусловлена сокращением потребностей в закупке аппаратуры связи, поскольку закупка необходимой для Сил аппаратуры будет завершена, как ожидается, в период 2006/07 года. |
A UNICEF survey in 1999 found that the support provided to improve the diagnosis and treatment of diarrhoea among health workers and care practices among caregivers is being complemented by increases in the national production or procurement of oral rehydration salts in many countries and most regions. |
В 1999 году в ходе проведенного ЮНИСЕФ обследования было установлено, что во многих странах и большинстве регионов помимо помощи в совершенствовании методов диагностики и лечения диареи и методов ухода за детьми медико-санитарными работниками происходит расширение национального производства или закупка соли для пероральной регидратации. |
Commentators have noted, in particular, that the procurement may become a lottery in the case of a minimum price, as suppliers all bid at the minimum price. |
Наблюдатели отмечают, в частности, что при наличии установленной минимальной цены закупка может превратиться в лотерею, поскольку все поставщики представляют заявки по минимальной цене. |
With this in mind, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information have continued their close cooperation on such matters as mission staffing, procurement of essential equipment and information support. |
С учетом этого Департамент операций по поддержанию мира и Департамент общественной информации продолжали тесно сотрудничать в таких вопросах, как кадровое комплектование миссий, закупка основного оборудования и информационная поддержка. |
The Mission acknowledged that the local procurement action in this case had been "poorly handled" and "established receiving and inspection procedures were not consistently followed and related actions were not taken". |
Миссия признала, что закупка на месте в данном случае была "плохо организована" и "не всегда соблюдались установленные процедуры приема и проверки и не принимались связанные с этим меры". |
The Engineering Team is responsible for the procurement of prefabricated buildings; generators; bridges; engineering support; barbed, binding and concertina wire; gabions; sandbags, timber and plywood; and water treatment and electrical supplies in support of peacekeeping missions. |
В обязанности Инженерно-технической группы входит закупка сооружений из сборных конструкций, генераторов, мостов, вспомогательных инженерно-технических услуг, колючей, вязальной и спиральной проволоки, габионов, мешков с песком, древесины и фанеры, а также водоочистных и электротехнических принадлежностей и материалов в поддержку миротворческих миссий. |
For instance, the audit team noted that against a requisition for a project in a country in Asia, the purchase of a certain compressor manufactured in a neighbouring country was done through a procurement agency (in Europe). |
Например, группа ревизоров отметила, что в связи с запросом по проекту в одной из азиатских стран закупка компрессора, произведенного в соседней стране, была произведена через закупочное учреждение (в Европе). |
Owing to delays in procurement in the prior mandate period (from 1 August 1994 to 31 January 1995), the purchase of two vessels was reprogrammed into the period under review. |
Из-за задержек с закупкой в предыдущий мандатный период (с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года) закупка двух судов была перенесена на рассматриваемый период. |
The purchase of vehicles represented 77.2 per cent of total procurement in 1995, while in 1994 it accounted for 84.5 per cent. |
В 1995 году закупка автотранспортных средств составила 77,2 процента от общего объема закупок, в то время как в 1994 году доля таких закупок составляла 84,5 процента. |
Lack of medical facilities in the Democratic Republic of the Congo and the potentially large number of military personnel will require close support from Headquarters, including procurement of medical supplies. |
С учетом нехватки медицинских учреждений в Демократической Республике Конго и потенциально большого числа военнослужащих потребуется активная поддержка со стороны Центральных учреждений, в том числе закупка предметов медицинского назначения. |
The Board is of the view that splitting the requests and orders into multiple components and not requesting quotations, therefore meant that the procurement may not have been performed in the best interest of UNFPA as the possibility of more competitive suppliers had not been explored. |
Комиссия полагает, что разбивка заявок и заказов на несколько компонентов без испрашивания ценовых предложений означает в данном случае, что закупка осуществлялась не в наилучших интересах ЮНФПА, поскольку не была изучена возможность использования услуг поставщиков, предлагающих более выгодные условия. |
The procurement of artemisinin combination therapies for the public sector continues to increase, rising from more than 76 million treatment courses in 2006 to more than 157 million in 2009. |
Закупка комбинированных препаратов на основе артемизинина для государственного сектора продолжает увеличиваться - с более чем 76 миллионов курсов лечения в 2006 году до более чем 157 миллионов в 2009 году. |
The procurement of furniture was well under way: the selection of successful vendors was scheduled for June 2011 and the first deliveries of furniture for the Secretariat Building were expected in November 2011. |
Закупка мебели идет полным ходом: отбор поставщиков для заключения контрактов намечен на июнь 2011 года, и первые поставки мебели для здания Секретариата ожидаются в ноябре 2011 года. |
Those funds are expected to be used for a wind power or alternative sustainable energy project to reduce the Island's dependence on diesel - for which procurement is about to begin - and for the improvement of access to the Island, including construction of an alternative landing. |
Эти средства предполагается использовать на нужды проекта по освоению ветряной энергии или альтернативных экологичных энергоисточников для уменьшения зависимости Питкэрна от дизельного топлива (закупка которого вот-вот начнется) и на нужды улучшения доступа к острову, включая сооружение альтернативного места для высадки. |
This will require appropriate attention to, inter alia, health financing, the health workforce, procurement and distribution of medicines and vaccines, infrastructure, information systems, service delivery and political will in leadership and governance. |
Это будет требовать надлежащего внимания к таким, в частности, аспектам, как финансирование здравоохранения, медико-санитарные кадры, закупка и распределение лекарств и вакцин, инфраструктура, информационные системы, оказание услуг и присутствие политической воли при осуществлении руководства и управления. |
The procurement of equipment, such as standardized switchers and routers, is undertaken centrally to the extent possible to achieve bulk discounts, and the equipment is installed at each duty station to bring the local network up to the standard of Headquarters. |
Закупка оборудования, например стандартизированных коммутаторов и маршрутизаторов, производилась в централизованном порядке для получения оптовых скидок и монтаж оборудования производился в каждом месте службы в целях приведения существующих в них сетей в соответствие со стандартами Центральных учреждений. |
The procurement and shipment of emergency food and non-food aid was delayed because of the above-mentioned logistical challenges; the development project assisted by the World Food Programme (WFP) is also delayed owing to the difficulties in purchasing and shipping materials. |
Закупка и доставка продовольственных и непродовольственных предметов чрезвычайной помощи производились с большими задержками в силу вышеупомянутых логистических проблем; из-за сложностей с закупкой и доставкой материалов с задержками также осуществляется проект в области развития, в котором принимает активное участие Всемирная продовольственная программа (ВПП). |
The procurement for such complex requirements necessitates the thorough cost analysis of unit prices of a very large number of products and services contained in the proposals received from vendors by reviewing each item line by line in order to safeguard the financial interest of the Organization. |
Закупка таких требуемых комплексных услуг обусловливает необходимость тщательного стоимостного анализа удельных цен на весьма большое количество товаров и услуг, содержащихся в предложениях, направляемых поставщиками, на основе постатейного изучения каждого товара или услуги в целях защиты финансовых интересов Организации. |
The procurement of goods and services through the lead agency concept eliminates duplication of work for commonly procured products and services and possibly allows for the standardization of products. |
Закупка товаров и услуг через ведущее учреждение позволит ликвидировать дублирование усилий в том, что касается широко закупаемых продуктов и услуг, и, возможно, позволит добиться стандартизации продукции. |
The Board, however, is of the view that the findings shown in the table indicate that procurement of assets had taken place despite similar assets already being held in stock, indicating the strong likelihood of unnecessary procurements. |
Тем не менее, Комиссия считает, что приведенные в таблице данные говорят о том, что закупка имущества была произведена невзирая на то, что аналогичные предметы имущества уже имелись в запасе, что указывает на большую вероятность неоправданности закупок. |
Following the entry into force of the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, b procurement and installation of explosive detector systems at airports and training of airport personnel in equipment use have also been carried out. |
После вступления в силу Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения осуществляются также закупка и установка систем обнаружения взрывчатых веществ в аэропортах и подготовка сотрудников аэропортов по вопросам использования этого оборудования. |
(b) Redefinition of ownership, execution (management of projects) and their separation from implementation (procurement of inputs and their conversion to project outputs); |
Ь) новое определение концепций владения и исполнения (управления проектами) и их отделение от концепции осуществления (закупка вводимых ресурсов и осуществление на их основе проектных мероприятий); |
Implementation is defined as the procurement and delivery of all project inputs and their conversion into programme or project outputs, with the implementing agents accountable to the executing agent for the quality and timeliness of the project outputs assigned to them for implementation. |
Осуществление определяется как закупка и предоставление всех необходимых для реализации проекта ресурсов и использование их для выполнения задач той или иной программы или проекта; при этом осуществляющие структуры отвечают перед исполняющими структурами за качество и своевременное осуществление порученных им мероприятий в рамках данного проекта. |
Confidential financial disclosure statements should be obligatory for all elected officials, all staff at the D-1 level and above, all staff members whose main duties are the procurement of goods and services or the investment of financial assets, and all Professional-level oversight staff. |
Декларации, раскрывающие конфиденциальную финансовую информацию, должны быть обязательными для всех избираемых должностных лиц, всех сотрудников уровня Д-1 и выше, всех сотрудников, в основные обязанности которых входит закупка товаров и услуг или инвестирование финансовых активов, а также для всех сотрудников надзорных органов категории специалистов. |
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) |
Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования) |