Savings of $34,100 were realized as procurement of those items were limited to immediate operational requirements, as explained in paragraph 47 above. 11. Election-related supplies and services- |
Экономия в размере 34100 долл. США была достигнута благодаря тому, что закупка этих предметов была ограничена удовлетворением непосредственных оперативных потребностей, как это разъясняется в пункте 47 выше. |
Upon enquiry as to how early procurement could have led to overexpenditure, the Committee was informed that, in fact, the additional costs were due to the purchase of additional VSAT equipment that had not been budgeted. |
На вопрос о том, каким образом досрочная закупка могла привести к перерасходу, Комитет был информирован о том, что дополнительные расходы фактически обусловлены закупкой дополнительного оборудования для наземной станции спутниковой связи, которое не было предусмотрено в бюджете. |
These field offices are required to find local reliable ICT equipment and Internet service providers, using the local procurement offices of the United Nations, while system and application software is procured after consultation with headquarters. |
Необходимо, чтобы эти отделения на местах, используя местные службы по закупкам Организации Объединенных Наций, нашли надежных местных поставщиков ИКТ-обору-дования и Интернет-услуг, при этом закупка системного и прикладного программного обес-печения должна осуществляться после кон-сультирования с Центральными учреждениями. |
For example, one of the conditions justifying use of restricted tendering (article 28 (1)(a)) refers to the procurement of highly complex products where there are limited sources of supply. |
Например, одним из условий, оправдывающим использование торгов с ограниченным участием (статья 28 (1)(а)), является закупка объектов высокосложного характера, которые имеются в наличии только у ограниченного числа поставщиков. |
The procurement of the Electronic Document Archiving or Registry Unit's file solution is planned during the 2007/08 period, at which stage the Organization will publish a corporate workplan and standard operating procedures for all departments. |
Закупка программных средств для обработки личных дел в рамках Системы электронного архивирования документации или Регистратуры запланирована на 2007/08 год, когда Организация опубликует общесистемный план работы и типовой порядок действий для всех департаментов. |
It was felt that the required further procurement approval process and the stated 10-month commissioning time of the vessel would put its receipt and effective use too far into the Mission's life cycle to make it economically viable. |
Эксперты пришли к мнению, что с учетом требующегося дальнейшего процесса утверждения закупки и заявленного 10-месячного срока ввода судна в эксплуатацию момент его приемки и фактического использования наступит лишь по прошествии слишком большой части жизненного цикла Миссии и поэтому его закупка не представляется экономически оправданной. |
The Committee understands that United Nations Logistics Base at Brindisi and strategic deployment stocks are depleted and that a calculation has been made that waiting for equipment that requires long procurement lead times could seriously delay the deployment of the mission. |
Консультативный комитет исходит из того, что запасы Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и стратегические запасы материальных средств для развертывания истощены и что, по расчетам, закупка оборудования с большими сроками поставки может в значительной степени задержать развертывание миссий. |
The procurement by missions of similar assets already held as strategic deployment stocks at UNLB indicates inefficient rotation of strategic deployment stocks, which could lead to additional expenditure in the procurement of such stocks. |
Закупка миссиями аналогичных наименований, уже находящихся на хранении на БСООН, указывает на неэффективную ротацию такого имущества, что может привести к возникновению дополнительных расходов в связи с закупкой этого имущества. |
It had noted that the procurement of several items referred to the period after September 1994 and, after an exchange of views with representatives of the Secretary-General, understood that that was an attempt by the Secretariat and the field to improve the requisition and procurement process. |
Обратив внимание на то, что закупка некоторых видов имущества предусматривается в период после сентября 1994 года, после обмена мнениями с представителями Генерального секретаря Комитет убедился в том, что это было связано с попытками Секретариата и персонала Сил упорядочить процесс подачи заявок и закупки имущества. |
Offshore procurement of oral rehydration salts (ORS) sachets was therefore undertaken to supplement existing stock for pre-positioning in all major centres in preparation for the expected upsurge in diarrhoea during the summer. |
В ходе подготовки к прогнозируемому росту численности заболеваний диареей в течение летнего периода во всех крупных центрах была произведена закупка пакетов солей для пероральной регидратации (СПР) в других странах в целях пополнения существующих запасов. |
Two practical examples of this approach are the continued maintenance of the secondary data centre in Piscataway, New Jersey, and the proposed procurement of specialized software needed for the ongoing maintenance of the different emergency preparedness plans that fall under the organizational resilience management system framework. |
Двумя практическими примерами использования этого подхода являются продолжение функционирования дублирующего центра хранения и обработки данных в Пискатауэе, штат Нью-Джерси, и предлагаемая закупка специализированного программного обеспечения, которая позволит обеспечить дальнейшее ведение различных планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, которые охвачены системой обеспечения устойчивости организационного функционирования. |
The services that UNOPS provides are: (a) programme support and complex project management; (b) loan administration and project supervision; and (c) procurement of goods and services, including human resources administrative and advisory services. |
ЮНОПС предоставляет следующие услуги: а) поддержка осуществления программ и комплексное управление проектами; Ь) управление ссудами и надзор за осуществлением проектов; и с) закупка товаров и услуг, включая услуги по управлению людскими ресурсами и консультативные услуги в области людских ресурсов. |
(a) $680,220 under general temporary assistance to cover capital master plan support functions such as conference and building systems expertise, space and asset management, procurement of furniture, record management and shuttle operation; |
а) 680220 долл. США на временный персонал общего назначения для выполнения таких вспомогательных функций по осуществлению генерального плана капитального ремонта, как услуги экспертов по инженерно-техническим системам зданий, использование помещений и управление имуществом, закупка мебели, ведение документации и организация челночной перевозки сотрудников; |
Procurement of foreign aircraft by the Congolese Air Force |
Закупка иностранных самолетов конголезскими военно-воздушными силами |
Procurement of valves (Germany) |
Закупка клапанов (Германия) |
XXIII. Procurement of 850 minibuses |
Закупка 850 микроавтобусов. 114 |
Procurement of 850 minibuses for UNTAC |
Закупка 850 микроавтобусов для ЮНТАК |
Procurement of accommodation and Rubb Halls |
Закупка жилых и складских модулей |
Procurement of primary school supplies. |
Закупка материалов и принадлежностей для начальных школ. |
Procurement - first purchase order |
Закупка - первый заказ на поставку |
Procurement - second purchase order |
Закупка - второй заказ на поставку |
Procurement of software and services |
Закупка программных средств и услуг |
Procurement of 360 night-vision devices |
Закупка 360 приборов ночного видения |
Procurement of training packages. |
Закупка комплектов учебных материалов. |
Procurement of training courses. |
Закупка программ профессиональной подготовки. |