Agencies are still free to procure specialized and strategic goods and services as per agency-specific technical specifications and standards (e.g., food procurement, cold chain supplies, contraceptives, etc.). |
Учреждения по-прежнему вольны приобретать специализированные и стратегические товары и услуги в соответствии с их конкретными техническими спецификациями и стандартами (например, закупка продовольствия, поставки для холодильной цепи, контрацептивы и т.д.). |
However, the Committee noted that the proposed wording might be insufficiently broad to cover sensitive procurements outside the defence sector, such as the procurement of a vaccine in the case of a pandemic. |
В то же время Комитет отметил, что предложенная формулировка является, возможно, недостаточно широкой для охвата конфиденциальных закупок за пределами сектора обороны, таких как закупка вакцин в случае пандемических ситуаций. |
It was considered, however, that the use of descriptions in the Guide such as procurement of commonly used, off-the-shelf goods, straightforward, recurring services, and small-scale maintenance and repair works would adequately address this issue. |
Вместе с тем было сочтено, что использование в Руководстве таких описаний, как закупка широко используемых, готовых товаров, прямых, повторяющихся услуг и работ по мелкому техническому обслуживанию и ремонту, позволит надлежащим образом урегулировать этот вопрос. |
The unspent balance of $9,959,400 will be deferred to 2013, when the procurement and installation of furniture and the implementation and integration of the permanent broadcast facility and media asset management system will be completed. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 9959400 долл. США будет перенесен на 2013 год, когда будут завершены закупка и установка мебели и создание и интегрирование постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией. |
These requirements were also increased by the procurement of shelving equipment and sundry items to support AMISOM operations in Mogadishu, as well as the establishment of a Global Positioning System tracking system at the Mombasa Support Base. |
Кроме того, росту расходов способствовала закупка стеллажного оборудования и различных предметов для оказания поддержки операциям АМИСОМ в Могадишо, а также ввод в действие на базе снабжения в Момбасе контрольно-следящей системы на основе Глобальной системы позиционирования. |
The procurement of a commercial riverine capability has been cancelled as a result of a low response from the market and the prevailing security situation in the country |
Закупка коммерческих речных судов была отменена из-за низкой рыночной конъюнктуры и неблагоприятной обстановки в плане безопасности в стране |
The procurement of significantly more (188 per cent) inventory than is required to meet immediate demands reduces the availability of working capital, restricting the ability of UNHCR to respond to new demands. |
Закупка значительно большего объема материальных средств (188 процентов), чем требуется для удовлетворения неотложных потребностей, ведет к уменьшению объема свободных оборотных средств, что ограничивает способность УВКБ реагировать на новые потребности. |
Also participating in the programme are all staff members whose principal occupational duties involve procurement of goods and services; those who deal directly with external vendors; and all staff members, chairpersons and vice-chairpersons of committees involved in decisions on investment of UNICEF assets. |
В программе также участвуют все сотрудники, в чьи должностные обязанности входит закупка товаров и услуг; те, кто поддерживает непосредственные контакты с поставщиками; и все штатные сотрудники, председатели и вице-председатели комитетов, участвующие в принятии решений по инвестированию активов ЮНИСЕФ. |
HCOMs can cover all aspects of investment (ownership and control, hiring of personnel, procurement of inputs, etc.) and usually take the form of either restrictions or performance requirements. |
ОМПС могут охватывать все аспекты инвестиционной деятельности (право собственности и контроль, наем сотрудников, закупка факторов производства и т.д.) и, как правило, принимают форму либо ограничений, либо требований. |
The Board identified several shortcomings in the way in which procurement of goods and services was being handled in the United Nations itself and in several other organizations as well. |
Комиссия выявила ряд недостатков в отношении того, каким образом производится закупка товаров и услуг как в самой Организации Объединенных Наций, так и в нескольких других организациях. |
Article 7 of the Act prohibits the development, production, procurement, purchase, import, export, transit, and stockpiling of nuclear, biological, or chemical weapons, as well as contributory acts. |
В статье 7 Закона запрещаются разработка, производство, приобретение, закупка, импорт, экспорт, транзитная перевозка и накопление ядерного, биологического или химического оружия, а также способствующие этому деяния. |
In paragraph 152, the Board recommended that the Administration ensure that for future procurement activities, UNAMID carry out a careful analysis to determine whether procuring items in smaller lots will result in significant cost savings. |
В пункте 152 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы при осуществлении закупок в будущем ЮНАМИД проводила тщательный анализ в целях определения того, может ли закупка предметов имущества более мелкими партиями привести к значительной экономии средств. |
Furniture and equipment: the underutilization results from the postponement of procurement of some furniture for the Division's new premises on the 30th floor to 2013, and from identifying savings in the procurement of some office furniture. |
Мебель и оборудование: недорасход объясняется тем, что закупка некоторых предметов мебели для новых помещений Отдела на 30м этаже была отложена до 2013 года, а также тем, что были выявлены возможности сэкономить средства на покупке некоторых предметов конторской мебели. |
Procurement of goods and services by the United Nations system falls into a wide variety of categories, which can be grouped into sectors that relate to the different areas of procurement that support the operational activities of the organization. |
Закупка товаров и услуг системой Организации Объединенных Наций подпадает под самые разнообразные категории, которые можно сгруппировать в сектора, относящиеся к различным областям закупок, обеспечивающим оперативную деятельность организации. |
The High-level Committee on Management has made significant progress in identifying high return items for common procurement, responding to paragraph 45 of Assembly resolution 64/289 and paragraph 11 of Council resolution 2011/7. |
Во исполнение пункта 45 резолюции 64/289 Ассамблеи и пункта 11 резолюции 2011/7 Совета Комитет высокого уровня по вопросам управления добился значительного прогресса в выявлении предметов, централизованная закупка которых способна принести наибольшую отдачу. |
The programme budget for 1994-1995 provided for procurement of 243 workstations with a view to facilitating on-screen editing and translations through access to computerized database, including the use of text-processing workstations equipped with machine-assisted translation. |
В бюджете по программам на 1994-1995 годы предусматривается закупка 243 автоматизированных рабочих мест для налаживания редактирования и письменного перевода с экрана с доступом к компьютеризированной базе данных, включая использование текстопроцессорной аппаратуры, оснащенной средствами машинного перевода. |
In this connection, it should be noted that procurement action for some equipment was held in abeyance awaiting the final distribution of surplus equipment coming from UNTAC in Cambodia. |
В этой связи следует отметить, что закупка некоторых видов оборудования была временно прекращена до того, пока не будут окончательно распределены излишки оборудования, поступающего от ЮНТАК из Камбоджи. |
In the case of UNIKOM, for example, procurement of communications equipment was postponed because the efficacy and cost-benefit effect of change from analog to digital equipment was under review. |
Например, в ИКМООНН была отложена закупка оборудования связи в связи с изучением вопроса об эффективности и результативности затрат на переход от аналогового к цифровому оборудованию. |
With regard to communications equipment, procurement was postponed because the efficacy and cost-benefit effect of change from analog to digital equipment was being reviewed. |
Что касается аппаратуры связи, то закупка была отложена в связи с рассмотрением вопроса об эффективности и сокращении затрат в результате перехода от использования аналоговой аппаратуры к использованию цифровой аппаратуры. |
Section 177a of the Criminal Code establishes the offence of production, processing, development, import, export, transit, acquisition, possession, relinquishment or procurement of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. |
В разделе 177a преступлением считается производство, обработка, разработка, импорт, экспорт, транзит, приобретение, обладание, уступка или закупка ядерного, химического или биологического оружия или средств их доставки. |
In the absence of United Nations inspectors in the period from 1999 to 2002, violations of restrictions on the use of SA-2 missile parts occurred, together with the illicit procurement of critical foreign missile parts and components. |
В период с 1999 по 2002 год, когда инспекторов Организации Объединенных Наций не было в Ираке, имели место нарушения ограничений в отношении использования частей ракет SА-2, а также незаконная закупка критически важных частей и компонентов ракет иностранного производства. |
Important components of the first and the second phases of vocational education reform, VET1 and VET2, supported by the European Commission, were: procurement of ICT equipment, computerized numerically controlled machines, educational software, teachers' and students' handbooks and teacher training. |
Важными компонентами первого и второго этапов реформы системы профессионально-технического образования, VET1 и VET2, осуществлявшейся при поддержке Европейской комиссии, была закупка оборудования ИКТ, компьютеризованной цифровой техники, учебного программного обеспечения, пособий для учителей и учащихся, а также подготовка преподавателей. |
If the concept was approved, procurement would commence in July 2002, the Logistics Base would begin receiving stocks in autumn 2002 and the materiel reserve would be in place by early to mid-2003. |
В случае утверждения этой концепции закупка начнется в июле 2002 года, База материально-технического снабжения начнет получать запасы осенью 2002 года и материально-технический резерв будет создан в начале - середине 2003 года. |
In the final two phases, procurement and construction, the construction manager would take the lead, particularly in the construction phase, when he or she would direct the construction contractors. |
На заключительных двух этапах (закупка и строительство) главная роль перейдет к руководителю строительных работ, в частности на этапе строительства, когда он/она будет координировать деятельность строительных подрядчиков. |
Over 80 Member States were receiving assistance in areas such as nuclear security training; supply of detection and monitoring equipment; procurement of physical protection equipment for nuclear power plants and protection of locations containing highly radioactive sources. |
Свыше 80 государств-членов получают помощь в таких областях, как профессиональная подготовка в области ядерной безопасности; доставка оборудования для обнаружения и мониторинга; закупка оборудования для физической защиты ядерных электростанций и защита объектов с источниками высокого уровня радиации. |