Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Process - Разбирательство"

Примеры: Process - Разбирательство
Arbitration and mediation are also important for domestic enterprise development, because of their ability to preserve confidentiality, speed up the process and reduce costs. Арбитраж и посредничество имеют также большое значение для развития предпринимательства на национальном уровне, поскольку они обеспечивают конфиденциальность, ускоряют разбирательство, сокращают издержки.
The internal administrative process, the Professional Standards Unit, is limited in its ability to provide for independent investigation and remedial action. Группа по профессиональной этике, уполномоченная осуществлять внутреннее административное разбирательство, весьма ограничена в своих возможностях для проведения независимых расследований и принятия правозащитных мер.
Free process means among other things that the relevant party is assigned a lawyer to conduct the case, paid for by the public purse. Бесплатное судебное разбирательство означает среди прочего, что соответствующей стороне назначается адвокат для ведения дела, услуги которого оплачиваются из государственного бюджета.
Arbitration process in accordance with Article 10 of the 1958 Agreement З. Арбитражное разбирательство в соответствии со статьей 10 Соглашения 1958 года
I also call upon the Lebanese authorities to take forward the judicial process for former Minister Michel Samaha in a fair and transparent way in order to bring all those implicated in the case to justice. Я также призываю ливанские власти обеспечить справедливое и транспарентное судебное разбирательство по делу бывшего министра Мишеля Самахи таким образом, чтобы привлечь к ответственности всех причастных к этому делу лиц.
I therefore encourage the Transitional Government to release those against whom no charges have been brought and bring the others to justice in a fair and transparent process. Поэтому я призываю переходное правительство освободить тех из них, которым не было предъявлено никаких обвинений, а других передать в руки правосудия, гарантировав справедливое и открытое судебное разбирательство.
The State party maintains that the fact that neither the author nor his counsel had the opportunity to make representations did not make the process inherently unfair. Государство-участник утверждает, что тот факт, что ни автор, ни его защитник не имели возможности сделать представления, не делает это судебное разбирательство в своей основе несправедливым.
After losing the Aursunden case in the Supreme Court - which process itself required some time - the authors filed their petition for expropriation on 2 April 1998. Проиграв в Верховном суде дело об Эурсуннене, разбирательство которого заняло определенное время, авторы подали 2 апреля 1998 года ходатайство об экспроприации.
The speaker bemoaned the lack of an orderly and effective mechanism to solve sovereign debt problems and called for a fair and transparent arbitration process in dealing with debt. Оратор с глубоким сожалением заявила об отсутствии надлежащего и эффективного механизма решения проблем суверенной задолженности и призвала организовать справедливое и транспарентное арбитражное разбирательство в этой области.
It also offered the wrongdoing State the possibility of submitting to a binding arbitration process, a remedy that perhaps did not take sufficiently into account the nature of the countermeasures and the relevant political context. В ней также предусматривается, что государство-правонарушитель может передавать дело на обязательное арбитражное разбирательство, что является таким средством правовой защиты, которое, пожалуй, не учитывает в достаточной степени характер контрмер и соответствующий политический контекст.
While group trials do not necessarily hasten the trial process as such, they help to reduce the numbers awaiting trial and may assist the better determination of individual responsibilities within the group. Хотя проведение групповых процессов не всегда позволяет ускорить судебное разбирательство как таковое, благодаря им удается сократить число тех, кто содержится под стражей в ожидании судебного разбирательства, и более точно определить степень ответственности каждого из участников групп.
In reply to questions on family reunification and DNA tests, she said that between 50 and 60 unaccompanied children arrived every year and their cases tended to take around three months to process, which was considered reasonable. Отвечая на вопросы о воссоединении семей и тесте на ДНК, она говорит, что ежегодно в Финляндию прибывают 50-60 несопровождаемых детей и разбирательство их дел занимает, как правило, три месяца, что считается разумным.
With this resolution, the Chamber resolved that the powers of the Office of Labour Inspection may be understood as materially jurisdictional functions, entrusted to the administration, which concern the judicial process, and do not have the character of a judged fact. Это решение палаты означает, что полномочия Инспекции по труду можно понимать как юрисдикционные функции, возложенные на администрацию, которые исчерпывают административное разбирательство и не предполагают необходимости судебного разбирательства.
There would seem to be little justification for a State to require that a secured creditor use judicial process or be under court supervision to enforce its security right in a bank account, especially in three cases. По-видимому, не имеется каких-либо существенных оснований для того, чтобы государство устанавливало требование о том, чтобы обеспеченный кредитор использовал судебное разбирательство или действовал под судебным надзором для принудительной реализации своего обеспечительного права в банковском счете, особенно в трех ситуациях.
Rather than submit conduct whose criminal character was plainly well arguable to the appropriate authorities, the State party waited over two years for a private criminal complaint before engaging its criminal process. Вместо того, чтобы довести такие действия, преступный характер которых был очевиден до сведения соответствующих властей, государство-участник ждало более двух лет подачи частной уголовной жалобы, прежде чем начать уголовное разбирательство.
The second objection was also rejected as the arbitrator was empowered to continue the process even in the absence of a party as provided for under article 25. Второе возражение также было отклонено, поскольку, согласно статье 25, арбитр имел право продолжать разбирательство даже в отсутствие какой-либо из сторон.
Persons with a legitimate claim that their expulsion from the Republic of Albania will expose them to the risk of the death penalty, torture or inhuman and degrading treatment are always entitled to a legal process and a legal representative. Лица, правомерно утверждающие, что их выдворение из Республики Албании, может привести к вынесению им смертного приговора, применению к ним пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в любом случае имеют право на судебное разбирательство и помощь со стороны адвоката.
Many of these conflict situations had been festering for a long period of time; some were on the verge of escalating to the litigation process. Многие конфликтные ситуации существовали уже на протяжении длительного периода времени, а некоторые из них уже находились на стадии, на которой могло потребоваться судебное разбирательство.
Thus it was very important for the Government of Sri Lanka to address the credible allegations of very serious human rights violations committed during the internal armed conflict through an independent process and bring the perpetrators to account. В связи с этим правительству Шри-Ланки крайне важно отреагировать на заслуживающие доверия обвинения в серьезных нарушениях прав человека, совершенных во время внутреннего вооруженного конфликта, организовав независимое разбирательство, в результате которого виновные будут привлечены к ответственности.
5.3 The author asserts that the Tribunal process is unfair and that there is no effective remedy in Australia for the defects contained in the Tribunal decision owing to the limitations of the court system and the procedures for applying for Ministerial Intervention. 5.3 Автор утверждает, что разбирательство в Трибунале носит несправедливый характер и в Австралии нет никакого эффективного средства правовой защиты в отношении изъянов, содержащихся в решении Трибунала, по причине ограничений в рамках судебной системы и процедур на предмет ходатайства о вмешательстве со стороны министра.
It was clarified that a two-track approach did recognize arbitration as one potential outcome of the ODR process. Было разъяснено, что в рамках двухкомпонентного подхода арбитражное разбирательство рассматривается в качестве одного из результатов процедуры УСО.
The right to legal process is not excluded merely because Plaintiff has caused his inability to pay his arbitration expenses. Право на юридический процесс не исключается на том лишь основании, что истец сам виновен в своей неспособности оплатить расходы на арбитражное разбирательство.
Given the substantial cost, poorer nations are deterred from bringing cases into that process. Более бедные страны неохотно идут на разбирательство в рамках этих механизмов ввиду сопряженных с этим значительных издержек.
Please give details of the system for processing administrative complaints about torture filed against the National Civil Police and of how the process is completed. Просьба подробно описать процедуру и порядок рассмотрения административных жалоб на применение пыток, подаваемых в отношении сотрудников национальной гражданской полиции, и указать, чем завершается подобное разбирательство.
During this process Vane refused to attend Parliament, although he was present as a spectator when the trial began on 20 January 1649. Во время этого процесса Вейн отказался посещать парламент, хотя он присутствовал в качестве зрителя, когда началось судебное разбирательство 20 января 1649 года.