Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность личной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность личной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность личной жизни
As the right to privacy is a qualified right, its interpretation raises challenges with respect to what constitutes the private sphere and in establishing notions of what constitutes public interest. Поскольку право на неприкосновенность личной жизни является ограниченным правом, его толкование создает проблемы с определением того, что составляет сферу личной жизни, и понятийной базы "общественного интереса".
Tensions also exist between the right to privacy and the right to freedom of expression, for example, when information considered to be private is disseminated through the media. Существуют также противоречия между правом на неприкосновенность личной жизни и правом на свободу выражения мнений, например, когда информация, рассматривающаяся как персональная, распространяется через средства массовой информации.
Other human rights protection mechanisms have also recently paid attention to the impact of the surveillance of communications on the protection of the rights to privacy and freedom of expression. Другие правозащитные механизмы также в последнее время уделяли внимание вопросу о воздействии, которое оказывает слежение за сообщениями на защиту прав на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений.
States' human rights obligations require that they not only respect and promote the rights to freedom of expression and privacy, but protect individuals from violations of human rights perpetrated by corporate actors. Обязательства государств в области прав человека требуют, чтобы они не только соблюдали и поощряли права на свободу выражения мнений и неприкосновенность личной жизни, но и защищали частных лиц от нарушений прав человека, совершенных корпоративными субъектами.
From this perspective, a coming era of "most of the people, knowing most of what's going on, most of the time," would only be an extension of what already gave us the Enlightenment, freedom and privacy. С этой точки зрения, наступающая эпоха, когда «большинство людей знает большую часть информации друг о друге большую часть времени», будет являться просто продолжением того, что уже дало нам Просвещение - свободы и неприкосновенность личной жизни.
The right to contraceptives was found in what the Court called the "penumbras", or shadowy edges, of certain amendments that arguably refer to certain privacy rights. Право на контрацептивы было выявлено в том, что Суд назвал «полутенями», или неотчётливыми границами некоторых поправок, которые, вероятно, касаются определённых прав на неприкосновенность личной жизни.
(c) Ensure the right to privacy of all migrant workers and members of their families wishing to enter the country, in accordance with article 14 of the Convention; с) обеспечивать право на неприкосновенность личной жизни всех желающих въехать в страну трудящихся-мигрантов и членов их семей в соответствии со статьей 14 Конвенции;
The constitutional rights to privacy and physical integrity cannot become a form of endorsement of impunity, where the burdens and duties resulting from behaviour closely linked to respect for possible family bonds are ignored. Конституционные права на неприкосновенность личной жизни и физическую неприкосновенность нельзя превращать в благословение безнаказанности, не признавая ответственности и обязательств, вытекающих из поведения, связанного с интимными отношениями, которые могут повлечь за собой возможные семейные связи».
A number of States reported legal requirements that private companies protect privacy and personal information given to them in the course of business, and many companies could face civil liability if they disclosed confidential information. Ряд государств сообщили о правовых требованиях, согласно которым частные компании защищают неприкосновенность личной жизни и личную информацию, предоставляемую им в ходе коммерческих операций, а многие компании могут нести гражданско-правовую ответственность в случае, если они раскрывают конфиденциальную информацию.
Detailed regulation of conditions for the patient's right to access their medical documentation and for accessibility of information to representatives of the patient, institutions and other individuals has improved protection of the right to privacy. Подробные нормы, касающиеся условий доступа пациента к медицинской документации, а также предоставления информации представителям пациента, соответствующим органам и другим лицам позволили усилить защиту права на неприкосновенность личной жизни.
Whenever there was a clear public interest in revealing information, courts have generally upheld journalists' right to freedom of expression, even if the dissemination of that information represented a breach of privacy or an offence toward one or more individuals. В тех случаях, когда раскрытие информации явно отвечает общественным интересам, суды обычно поддерживают право журналистов на свободу самовыражения, даже если распространение информации нарушает неприкосновенность личной жизни или наносит оскорбление одному или нескольким лицам.
However, the Committee is concerned that legislation is not comprehensive and does not ensure all the rights of child victims, in particular their rights to privacy and to compensation. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что законодательство не является всеобъемлющим и не обеспечивает всех прав пострадавших детей, в частности их прав на неприкосновенность личной жизни и компенсацию.
In particular, the State party should ensure that young children are not detained as a result of breaching the conditions of their ASBOs and that the privacy rights of children and adults subject to ASBOs are respected. В частности, государству-участнику следует обеспечить, чтобы подростки не помещались под стражу в результате нарушения условий примененных к ним ППАОП и чтобы соблюдались права детей и взрослых, подвергнутых применению ППАОП, на неприкосновенность личной жизни.
India's Supreme Court has interpreted the right to life as including the right to live with dignity, right to health, education, human environment, speedy trial and privacy, to name a few. Согласно толкованию, данному Верховным судом Индии, право на жизнь включает в себя, к примеру, права на уважение достоинства, здоровье, образование, приемлемую среду, окружающую человека, безотлагательное рассмотрение дела в суде и неприкосновенность личной жизни.
But their activities can equally affect the rights of people far away from the source - as, for example, violations of privacy rights by Internet service providers can endanger dispersed end-users. Но их деятельность может в равной степени затрагивать права людей, находящихся далеко от источника, например нарушение прав на неприкосновенность личной жизни провайдерами услуг Интернета может создать угрозу для находящихся в самых разных местах конечных пользователей.
Affirms that the same rights that people have offline must also be protected online, including the right to privacy; З. подтверждает, что права, которыми люди пользуются в обычной жизни, включая право на неприкосновенность личной жизни, должны защищаться и при пользовании Интернетом;
Noting that surveillance, the interception of digital communications and/or the collection of personal data that involves a State's exercise of power or effective control over communications infrastructure, regardless of its location, may engage its human rights obligations relating to the right to privacy, отмечая, что слежение за цифровыми сообщениями, их перехват и/или сбор личных данных, связанные с осуществлением государством властных полномочий или эффективного контроля над инфраструктурой связи, независимо от места ее нахождения, могут затрагивать его обязательства в области прав человека применительно к праву на неприкосновенность личной жизни,
Emphasizing that the human rights obligations of a State regarding the right to privacy extend to the exercise of its regulatory jurisdiction over private parties that physically control data, regardless of their location, особо подчеркивая, что обязательства государства в области прав человека применительно к праву на неприкосновенность личной жизни распространяются на осуществление им юрисдикции в области государственного регулирования деятельности частных лиц, осуществляющих физический контроль над данными, где бы они ни находились,
These forms of violence against women represent grave violations of the right to privacy and reproductive freedom, as well as women's bodily integrity, and it undermines the ability of women to be recognized as full and equal citizens of their communities. Такие формы насилия в отношении женщин представляют собой серьезное нарушение права на неприкосновенность личной жизни и на репродуктивную свободу, а также права на физическую неприкосновенность и препятствуют признанию женщин в качестве полноценных и равноправных членов своих общин.
Affirms that the same rights that people have offline must also be protected online, in particular the right to privacy; З. подтверждает, что те же права, которые человек имеет в офлайновой среде, должны также защищаться и в онлайновой среде, особенно право на неприкосновенность личной жизни;
The Special Rapporteur underscored that these measures have not only led to violations of the right to privacy, but have also had an impact on due process rights and the rights to freedom of movement, freedom of association and freedom of expression. Специальный докладчик подчеркнул, что эти меры не только привели к нарушениям права на неприкосновенность личной жизни, но также оказали отрицательное воздействие на права в области надлежащего судопроизводства и права на свободу передвижения, свободу ассоциации и свободу выражения мнений.
In Hudson v. Palmer, the Supreme Court held that prisoners do not have reasonable expectation of privacy, but in another case, the Court argued that convicted prisoners do not forfeit constitutional protections merely because they are prisoners. По делу "Хадсон против Палмера" Верховный суд постановил, что заключенные не имеют разумных оснований рассчитывать на неприкосновенность личной жизни, однако в другом случае этот суд утверждал, что заключенные не лишаются конституционной защиты лишь только потому, что они являются заключенными 23/.
Under the Law on the Provision of Information to the Public, the Inspector examines complaints of persons regarding breaches of their personal honour and dignity, violations of the right to privacy and in handling personal data in mass media. В соответствии с Законом о доступе к информации Инспектор по журналистской этике рассматривает жалобы физических лиц на посягательства на их честь и достоинство, нарушения их права на неприкосновенность личной жизни и нарушения при работе с персональными данными со стороны средств массовой информации.
It is concerned, however, that these measures may infringe on the women's right to private life and privacy and their freedom of movement and that it may contribute to their social stigmatization. Вместе с тем он озабочен тем, что эти меры могут ущемлять их право на частную жизнь, неприкосновенность личной жизни и свободу передвижения и что они могут способствовать их социальной стигматизации.
110.98. Adopt necessary actions to prevent impunity and further violations of privacy committed by private media companies such as News Corporation, through hacking into telephone communications, e-mails, and voicemails (Ecuador); 110.98 предпринять необходимые действия для предотвращения безнаказанности и дальнейших посягательств на неприкосновенность личной жизни, допускаемых частными медиакомпаниями, такими как "Ньюс Корпорейшн", получившими несанкционированный доступ к телефонной связи, электронной и голосовой почте (Эквадор);