Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность личной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность личной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность личной жизни
Reference should be made to the first report as regards the right to privacy contained in this article. В отношении права на неприкосновенность личной жизни, содержащегося в этой статье, следует обратиться к первому докладу.
Like the Constitution, the Civil Code of the Netherlands Antilles does not contain any articles which specifically protect privacy. Как и Конституция, Гражданский кодекс Нидерландских Антильских островов не содержит каких-либо статей, специально защищающих неприкосновенность личной жизни.
The Ministry of Health also sponsors an HIV/AIDS Counselling Centre where free testing and counselling are available and the right to privacy respected. Кроме того, министерство здравоохранения субсидирует консультационный центр ВИЧ/СПИДа, где производятся бесплатные анализы, оказывается бесплатная консультативная помощь с соблюдением права на неприкосновенность личной жизни.
The right to privacy is also a constitutional guarantee in the Maldives. Право на неприкосновенность личной жизни также является конституционной гарантией на Мальдивских островах.
C. Conflicting rights: privacy, honour and public interest С. Коллизия прав: неприкосновенность личной жизни, защита чести и общественные интересы
The adolescent's right to privacy will be respected at every stage of the process. На всех этапах процесса уважается право подростка на неприкосновенность личной жизни.
Confidentiality is extremely important for gaining the trust of patients and is closely related to the right to privacy. Конфиденциальность имеет исключительно важную роль в завоевании доверия пациента, и она тесно связана с правом на неприкосновенность личной жизни.
The criminal actions brought by the author have concerned just two offences: discrimination and violation of privacy. Уголовное преследование, которое стремилась инициировать автор, касалось только двух правонарушений, а именно: дискриминации и посягательства на неприкосновенность личной жизни.
She's out there somewhere living her life, and she deserves her privacy. Она там где-то живет своей жизнью, и она заслуживает на неприкосновенность личной жизни.
Unlawful or arbitrary surveillance activities undertaken against any person within a State's territory and subject to its jurisdiction constituted an infringement of the right to privacy. Незаконное или произвольное слежение, осуществляемое в отношении любого лица в рамках государственной территории и в соответствии с его юрисдикцией, представляет собой ущемление права на неприкосновенность личной жизни.
This amounts to a systematic interference with the right to respect for the privacy of communications, and requires a correspondingly compelling justification. Это означает систематическое вмешательство в осуществление права на неприкосновенность личной жизни в сфере коммуникаций и требует наличия соответствующего убедительного оправдания.
The absence of adequate safeguards can lead to a lack of accountability for arbitrary or unlawful intrusions on the right to Internet privacy (ibid.). Отсутствие адекватных гарантий может привести к практике непривлечения к ответственности за произвольные или незаконные посягательства на право на неприкосновенность личной жизни в сфере интернета.
States' obligations under article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights include the obligation to respect the privacy and security of digital communications. Обязательства государств согласно Статье 17 Международного пакта о гражданских и политических правах включают обязательство соблюдать неприкосновенность личной жизни и безопасность в сфере цифровых коммуникаций.
Where the privacy rights of the entire digital community are at stake, nothing short of detailed and explicit primary legislation should suffice. Когда на кону стоят права на неприкосновенность личной жизни всего цифрового сообщества, необходимо ни что иное, как принятие детальных и исчерпывающих первичных законодательных актов.
The Special Rapporteur thus considers that States are legally obliged to afford the same privacy protection for nationals and non-nationals and for those within and outside their jurisdiction. Таким образом, Специальный докладчик считает, что на государствах лежит юридическая ответственность за предоставление равной защиты прав на неприкосновенность личной жизни как своим гражданам, так и не имеющим гражданства, а также тем, кто находится внутри их юрисдикции и за ее пределами.
It affirmed the importance of the right to privacy for the realization of other fundamental freedoms, in particular the freedom of opinion and expression. В резолюции подтверждается важность права на неприкосновенность личной жизни для реализации других основных свобод, в частности свободы мнений и их свободное выражение.
Furthermore, the draft resolution established that individuals whose right to privacy had been violated as a consequence of unlawful or arbitrary surveillance must have access to effective remedy. Более того, проект резолюции предусматривает, что необходимо предоставлять лицам, чье право на неприкосновенность личной жизни было нарушено в результате незаконного или произвольного слежения, доступ к эффективным средствам правовой защиты.
Finally, it encouraged the Human Rights Council to consider establishing a special procedure that monitored the promotion and protection of the right to privacy. Наконец, в проекте содержится призыв к Совету по правам человека рассмотреть вопрос об учреждении специальной процедуры для осуществления наблюдения за поощрением и защитой права на неприкосновенность личной жизни.
Her delegation was concerned at attempts to conflate the right to privacy with Internet governance and to establish human rights as a conditionality. Ее делегация испытывает озабоченность по поводу попыток увязать право на неприкосновенность личной жизни с регулированием Интернета и навязать условия для осуществления прав человека.
Addressing the impact of the digital age on privacy would require ongoing, concerted engagement between all stakeholders, including Governments, industry, civil society and the technical community. Рассмотрение вопроса о воздействии цифровых технологий на неприкосновенность личной жизни потребует постоянного и последовательного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, включая правительства, индустрию, гражданское общество и технологическое сообщество.
New Zealand recognized the need to strike an appropriate balance between considerations of privacy rights on the one hand and protecting national security on the other hand. Новая Зеландия признает необходимость нахождения соответствующего баланса между соображениями, касающимися права на неприкосновенность личной жизни, с одной стороны, и защиты национальной безопасности, с другой.
Any follow-on work from the draft resolution should take a broad look at issues interfering with privacy, including activities by non-State actors, and should include all relevant stakeholders. В ходе любой последующей работы на основании проекта резолюции необходимо применять широкий подход к вопросам посягательства на неприкосновенность личной жизни, включая деятельность негосударственных субъектов, и привлекать все соответствующие заинтересованные стороны.
In that connection, the Netherlands would be hosting a global conference on cyberspace in 2015, with a particular focus on freedom and privacy. В этой связи Нидерланды будут принимать глобальную конференцию по вопросам киберпространства в 2015 году с особым упором на свободу и неприкосновенность личной жизни.
She hoped that the adoption of the draft resolution by consensus and the forthcoming conference would help to move forward the international debate on protecting the right to privacy. Она надеется, что принятие проекта резолюции на основе консенсуса и проведение предстоящей конференции помогут добиться прогресса в международном обсуждении вопроса о защите права на неприкосновенность личной жизни.
Well-functioning health information and surveillance systems should ensure that data are reliable, transparent and consistent, while protecting the right to privacy of children and their families. Хорошо функционирующие системы сбора информации о состоянии здоровья и наблюдения за ним должны обеспечивать надежность, транспарентность и последовательность таких данных, обеспечивая защиту права на неприкосновенность личной жизни детей и их родителей.