Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенность личной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенность личной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенность личной жизни
Specific aspects of the exercise of the right to inviolability of privacy in the framework of criminal proceedings are fleshed out in subsequent paragraphs of that article. Конкретные аспекты реализации права на неприкосновенность личной жизни в рамках уголовного процесса раскрываются в последующих положениях упомянутой статьи.
Further constitutional norms are the right to personal privacy, the privacy of communication and inviolability of the home. Конституция страны гарантирует право на неприкосновенность личной жизни, тайну переписки и неприкосновенность жилища.
Her Government recognized the right to privacy and the concept of global digital privacy in its national laws, in accordance with its obligations under the international instruments to which it was a party. Ее правительство признает право на неприкосновенность личной жизни и концепцию глобальной цифровой конфиденциальности в своих национальных законах, в соответствии со своими обязательствами по тем международным документам, участником которых оно является.
Further Constitutional norms are the right to personal privacy, the privacy of family life, the privacy of communication, the rights to the inviolability of the home, person's honour and good reputation and of the freedom of decisions concerning one's private life. Конституция страны равным образом гарантирует право на неприкосновенность личной жизни, неприкосновенность семейной жизни, тайну переписки, право на неприкосновенность жилища, чести и доброй репутации каждого человека, а также свободу принятия решений относительно собственной личной жизни.
Privacy, which is not explicitly mentioned in the Constitution, was at issue in Griswold v. Connecticut (1965), wherein the Court held that criminal prohibition of contraceptive devices for married couples violated federal, judicially enforceable privacy rights. Проблема частной жизни, о которой не упоминается в Конституции явно, разбиралась в деле Грисуолд против Коннектикута (1965), в котором Суд постановил, что преступный запрет механических противозачаточных средств для супружеских пар нарушал федеральные, обеспеченные правовой санкцией права на неприкосновенность личной жизни.
Mr. Percaya (Indonesia), speaking in explanation of position before the decision, said that the right to privacy must be protected and promoted in accordance with article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Г-н Перкая (Индонезия), выступая с разъяснением позиции до принятия решения, говорит, что право на неприкосновенность личной жизни должно защищаться и поощряться в соответствии со статьей 17 Международного пакта о гражданских и политических правах.
His delegation welcomed the human rights-based approach taken in the draft resolution, particularly in light of recent revelations concerning the interception of data, including extraterritorial surveillance, which constituted a clear violation of the right to privacy. Его делегация приветствует правозащитный подход данного проекта резолюции, особенно в свете недавних разоблачений, касающихся перехвата личных данных, в том числе экстерриториального слежения, которое представляет собой очевидное нарушение права на неприкосновенность личной жизни.
Failure to recognize the link between the right to privacy and other fundamental rights, in particular freedom of expression, played into the hands of Governments that monitored and censored Internet activity to silence their critics. Неспособность признать связь между правом на неприкосновенность личной жизни и другими основополагающими правами, в частности свободой выражения мнений, играет на руку тем правительствам, которые контролируют Интернет и подвергают его содержание цензуре, с тем чтобы заставить замолчать своих критиков.
Ms. Burgstaller (Sweden) said that ensuring freedom on the Internet was a priority of her Government; human rights, including freedom of expression and the right to privacy, must be protected both online and offline. Г-жа Бюргсталлер (Швеция) говорит, что обеспечение свободы Интернета является приоритетной задачей ее правительства; права человека, включая свободу выражения мнений и право на неприкосновенность личной жизни, должны защищаться как в онлайновом режиме, так и вне его.
Although conduct that violated the right to privacy could impede the right to freedom of expression, that did not apply in all cases. Хотя действия, приводящие к нарушению права на неприкосновенность личной жизни, могут помешать реализации права на свободу выражения мнений, это положение не применимо во всех случаях.
Note by the Secretariat referring to the report of the High Commissioner for Human Rights on the right to privacy in the digital age Записка Секретариата, отсылающая к докладу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о праве на неприкосновенность личной жизни в цифровой век
It then examines the use of mass digital surveillance for counter-terrorism purposes, and considers the implications of bulk access technology for the right to privacy under article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Далее в нем оценивается использование массового цифрового слежения для целей борьбы с терроризмом и рассматриваются последствия применения технологии широкомасштабного доступа для права на неприкосновенность личной жизни в соответствии со Статьей 17 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП).
Some argue that users of the Internet have no reasonable expectation of privacy in the first place, and must assume that their communications are available to be monitored by corporate and State entities alike. Некоторые люди выдвигают аргумент, что, прежде всего, пользователи интернета не могут реально рассчитывать на неприкосновенность личной жизни и должны предполагать, что их сообщения доступны для контроля со стороны как отдельных учреждений, так и государства.
In the modern digital world, merely using the Internet as a means of private communication cannot conceivably constitute an informed waiver of the right to privacy under article 17 of the Covenant. В нынешнем мире цифровых технологий одно лишь использование интернета в качестве средства личной связи не может логически считаться осознанным отказом от права на неприкосновенность личной жизни согласно Статье 17 Пакта.
Viewed from the perspective of article 17 of the Covenant, this comes close to derogating from the right to privacy altogether in relation to digital communications. С точки зрения Статьи 17 Пакта, это очень близко к полному отказу от права на неприкосновенность личной жизни в сфере цифровых коммуникаций.
The very essence of the right to the privacy of communication is that infringements must be exceptional, and justified on a case-by-case basis (see para. 51 below). Сама суть права на неприкосновенность личной жизни в сфере корреспонденции подразумевает, что его нарушения должны носить исключительный характер и быть должным образом оправданы в каждом конкретном случае.
However, the arguments in favour of a complete abrogation of the right to privacy on the Internet have not been made publicly by the States concerned or subjected to informed scrutiny and debate. Однако заявления в пользу полной отмены права на неприкосновенность личной жизни в интернете пока не делались публично соответствующими государствами, и такие аргументы не подвергались тщательному рассмотрению и обсуждению.
The realization that a large part of the world's Internet traffic is at some point routed through the United States prompted a number of States to express concerns as to whether the right to privacy of their citizens had been violated by the PRISM programme. Осознавая, что значительная доля мирового интернет-трафика на какой-то стадии проходит через Соединенные Штаты, ряд государств высказали свою обеспокоенность по поводу того, не нарушает ли программа «Призма» прав их граждан на неприкосновенность личной жизни.
It is incumbent upon States to demonstrate that any interference with the right to privacy under article 17 of the Covenant is a necessary means to achieving a legitimate aim. На государствах лежит обязанность продемонстрировать, что любое вмешательство в осуществление права на неприкосновенность личной жизни, как оно предусмотрено Статьей 17 Пакта, является необходимым средством достижения законной цели.
The related principle of proportionality involves balancing the extent of the intrusion into Internet privacy rights against the specific benefit accruing to investigations undertaken by a public authority in the public interest. Связанный с этим принцип соразмерности подразумевает сбалансирование объема нарушения прав на неприкосновенность личной жизни в сфере интернета и конкретных преимуществ для расследования, осуществляемого государственным органом в интересах общества.
Since there is no opportunity for an individualized proportionality assessment to be undertaken prior to these measures being employed, such programmes also appear to undermine the very essence of the right to privacy. Ввиду отсутствия возможности провести какую-либо индивидуализированную оценку соразмерности таких мер до их принятия, представляется, что такие программы подрывают саму суть права на неприкосновенность личной жизни.
The Special Rapporteur calls upon all States that currently operate mass digital surveillance technology to provide a detailed and evidence-based public justification for the systematic interference with the privacy rights of the online community by reference to the requirements of article 17 of the Covenant. Специальный докладчик призывает все государства, применяющие в настоящее время технологии массового цифрового слежения, предоставить детальное, подтвержденное фактами обоснование систематического вмешательства в осуществление прав на неприкосновенность личной жизни пользователями интернета, со ссылкой на требования Статьи 17 Пакта.
In all of this, we must maximize our commitment to public transparency, information sharing, participatory monitoring and open data, while never compromising on the obligation to protect the right to privacy. При этом мы должны в максимальной степени поддерживать приверженность прозрачности государственных расходов, обмену информацией, совместному контролю и открытому характеру данных и одновременно с этим неукоснительно выполнять обязанность по защите права на неприкосновенность личной жизни.
(a) To respect and protect the right to privacy, including in the context of digital communication; а) уважать и защищать право на неприкосновенность личной жизни, в том числе в контексте цифровой коммуникации;
He argues that there is now an onus on States deploying bulk access surveillance technology to explain promptly, precisely and publicly why this wholesale intrusion into collective privacy is justified for the prevention of terrorism or other serious crime. Он считает, что сейчас на государствах, использующих технологии широкомасштабного доступа для слежения, лежит обязанность объяснить незамедлительно, четко и во всеуслышание, почему это широкомасштабное вмешательство в неприкосновенность личной жизни граждан оправдано для целей предотвращения терроризма и других серьезных преступлений.