In the period 1999 to 2005 there was a 61 per cent increase in the number of women sentenced to prison (the equivalent for males was 12 per cent). |
За период 1999 - 2005 годов число женщин, приговоренных к тюремному заключению, увеличилось на 61 процент (аналогичный показатель для мужчин составил 12 процентов). |
In 2006 and 2007, the Special Rapporteur on the Promotion and Protection of the right to freedom of opinion and expression sent two communications, one jointly with the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention, concerning journalists sentenced to prison terms for defamation. |
В 2006 и 2007 годах Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил два сообщения - одно совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям относительно журналистов, приговоренных к тюремному заключению за диффамацию. |
In 2005, an investigation by the Agency had led to the conviction of one police officer for abuse of power, falsification of documents and abuse. He had been sentenced to prison and had been dismissed. |
В 2005 году расследование, проведенное Агентством, завершилось осуждением полицейского за злоупотребление властью, подделку документов и грубое обращение; он был приговорен к тюремному заключению и уволен со службы. |
The State party had said that hundreds of persons had been arrested for trafficking in persons; however, she had been unable to find information on individuals who had been sentenced to prison terms. |
Государство-участник утверждает, что сотни людей были арестованы за торговлю людьми; однако, она не смогла обнаружить информацию о лицах, приговорённых к тюремному заключению. |
An additional witness who testified before the Special Committee gave an example of how even minors were arrested and sentenced to prison terms for raising the Syrian flag on Independence Day: |
Еще один свидетель, выступивший с показаниями в Специальном комитете, привел пример того, как за поднятие сирийского флага в День независимости арестовывали и приговаривали к тюремному заключению даже несовершеннолетних: |
In the author's case, the appeal was based on two grounds: the issue of the jury's impartiality (as a procedural error) and the severity of the prison term imposed on the author. |
В случае автора сообщения апелляция имела два основания: вопрос о пристрастности присяжных заседателей (как ошибка процедурного характера) и вопрос о строгости наказания автора сообщения, приговоренного к тюремному заключению. |
As a result of the investigation a total of 28 former police officers and 12 former state officials were arrested. On 11 July 1997, they were sentenced to prison terms ranging from 26 years and 6 months to 8 months. |
В результате этого расследования были арестованы в общей сложности 28 бывших сотрудников полиции и 12 бывших должностных лиц штата. 11 июля 1997 года они были приговорены к тюремному заключению на сроки от 8 месяцев до 26 лет и 6 месяцев. |
The persons referred to were not brought to trial until 1994, when they were sentenced by the Supreme State Security Court to prison terms ranging from 8 to 15 years. |
Упомянутые лица предстали перед судом лишь в 1994 году, когда они были приговорены Верховным судом государственной безопасности к тюремному заключению сроком от 8 до 15 лет; |
Alkarama indicated that a large number of foreigners were sentenced to prison terms after hasty and unfair trials on charges of unlawful entry into Lebanon, based on article 32 of the Law on the Entry and Stay of Foreigners in Lebanon. |
"Аль-карама" отметила, что большое число иностранцев были приговорены к тюремному заключению после проведения поспешного и несправедливого судебного разбирательства по обвинению в незаконном въезде в Ливан на основании статьи 32 Закона о въезде и пребывании иностранцев в Ливане. |
The Penal Code also states that if a person instigates or encourages somebody to commit suicide, or instigates/encourages another person to help another to commit this crime, this person shall be sentenced to prison. |
В Уголовном кодексе указывается, что, если одно лицо побуждает или подстрекает другое лицо к совершению самоубийства, или побуждает/подстрекает кого-либо к оказанию помощи другому лицу в совершении этого преступления, то такое лицо должно быть приговорено к тюремному заключению. |
However, 50 years later, prison overcrowding, the human rights of prisoners and providing for alternatives to imprisonment often remain a challenge owing to lack of resources, corruption, public opinion and media focus or lack of political will. |
Однако спустя 50 лет переполненность тюрем, права человека заключенных и предоставление альтернатив тюремному заключению часто остаются нерешенной проблемой вследствие нехватки средств, коррупции, невнимания общественности и средств массовой информации либо нехватки политической воли. |
In connection with question 14, he noted that only 25 per cent of the prison population had in fact been sentenced; facilities for the separation of convicted prisoners from remand prisoners had recently been set up. |
В связи с вопросом 14 он отмечает, что лишь 25 процентов лиц, содержащихся в тюрьмах, были приговорены к тюремному заключению; недавно были оборудованы помещения для того, чтобы отделить осужденных от лиц, содержащихся под стражей. |
Further invites the Ninth Congress to consider such recent trends in criminal justice as the privatization of certain police and correctional functions, the excessive use of pre-trial custody, prison overcrowding, and the development of alternatives to incarceration; |
З. предлагает далее девятому Конгрессу рассмотреть такие последние тенденции в области уголовного правосудия, как передача некоторых функций полицейских органов и исправительных учреждений частному сектору, чрезмерное использование мер предварительного заключения, переполненность тюрем и расширение применения мер наказания, альтернативных тюремному заключению; |
(b) Promote national and international actions on prison overcrowding and alternatives to incarceration that take into account any disparate impact on women and men as well as any special needs; |
Ь) содействовать национальным и международным мерам в отношении переполненности тюрем и альтернатив тюремному заключению, которые учитывают любые различные возможные последствия для женщин и мужчин, а также любые особые потребности; |
Such assistance will include the development of alternatives to imprisonment such as early release and probation; the provision of assistance to and building the capacity of the penitentiary administration; facilitating the development of programmes for prisoners; and the training of prison administration and staff. |
Такая помощь будет охватывать развитие альтернатив тюремному заключению, таких как досрочное освобождение из заключения и пробация; оказание помощи администрации пенитенциарных учреждений и наращивание ее потенциала; содействие разработке программ для заключенных; а также учебную подготовку руководства и персонала исправительных учреждений. |
Invites international and regional financial institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund to incorporate in their technical assistance programmes measures to reduce prison overcrowding, including the establishment of adequate infrastructure and the development of alternatives to imprisonment in their criminal justice systems; |
предлагает международным и региональным финансовым учреждениям, таким, как Всемирный банк и Международный валютный фонд, включить в свои программы технической помощи меры, направленные на сокращение переполненности тюрем, включая создание надлежащей инфраструктуры и разработку альтернативных тюремному заключению мер в рамках систем уголовного правосудия; |
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. |
а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении. |
(c) The review of good practices with respect to decriminalization, pre-trial diversion, restorative justice at all stages of proceedings and alternatives to imprisonment, and assessment of the impact of such practices on prison overcrowding; |
с) обзор передовой практики в области декриминализации, освобождения от содержания под стражей до суда, реституционного правосудия на всех этапах производства и альтернатив тюремному заключению, а также оценка воздействия такой практики на переполненность тюрем; |
The Scottish Prison Service introduced a similar sentence planning scheme in July 1992 for all prisoners serving sentences of imprisonment of two years and over, including life sentence prisoners. |
Служба тюрем Шотландии стала применять аналогичную схему планирования отбытия наказания в июле 1992€года в отношении всех заключенных, приговоренных к тюремному заключению сроком на два года и более, включая пожизненных заключенных. |
Regarding reintegration measures, while she considered the question not directly relevant to the discussion concerning the Convention, she said nonetheless that the new Prison Act introduced a range of alternatives to imprisonment and was more geared to the reintegration of offenders. |
Полагая, что вопрос о мерах по реинтеграции не относится напрямую к дискуссии по Конвенции, она, тем не менее, по этому поводу отмечает, что новый закон о пенитенциарной системе расширяет формы наказаний, альтернативные тюремному заключению, и больше ориентирован на реинтеграцию правонарушителей. |
The author underlines that the imprisonment under the DPSOA is not a preventive detention but amounts to being held under continued prison regime. |
Автор подчеркивает, что лишение свободы на основании ЗОЗПП не является превентивным заключением, а равнозначно бессрочному тюремному заключению. |
Anyone given a prison term who has served one year of his sentence. |
З. все лица, приговоренные к тюремному заключению, которые отбыли в заключении один год. |
The country's legislation allegedly does not recognize conscientious objection based on religious belief, and conscientious objectors are sent to prison. |
Далее сообщалось, что законодательство не предусматривает отказа от прохождения военной службы по религиозным убеждениям и что лица, отказавшиеся служить в армии по соображениям совести, были осуждены к тюремному заключению. |
In several cases, the Chilean courts have convicted the accused and have sentenced them to prison terms that are now being served in penitentiaries. |
В ряде случаев чилийские суды вынесли обвинительные заключения и приговоры к тюремному заключению. |
The Civil Law contained a provision stating that female judgement debtors could not be sent to prison in default of payment. |
Гражданское законодательство содержит положение о том, что женщина, не выплатившая долг, не может быть приговорена судом к тюремному заключению. |