The Committee shares the concerns expressed by the Ombudsman for children related to the increase in the prison population of minors and the resulting worsening of conditions. |
Комитет разделяет выраженную Омбудсменом тревогу за детей в связи с ростом количества несовершеннолетних, подвергнутых тюремному заключению, и вытекающим из этого ухудшением условий их содержания. |
Moreover, it was found that the occupying forces typically coerce the children to plead guilty to supposedly avoid a lengthy pre-trial detention, with the children subsequently actually sentenced to prison terms. |
Кроме того, было установлено, что оккупационные силы обычно принуждают детей к даче признательных показаний, якобы чтобы избежать длительного предварительного заключения до суда, а затем приговаривают их к тюремному заключению. |
In Queensland, Australia, compared with non-indigenous women, indigenous women are disproportionately imprisoned on remand, sentenced to prison, classified as high-security prisoners, placed in administrative segregation and serve their full sentence. |
В Квинсленде, Австралия, по сравнению с женщинами из числа некоренного населения, женщины из числа коренного населения в непропорционально высокой степени подвергаются: взятию под стражу; тюремному заключению; классификации в качестве весьма опасных заключенных; административной сегрегации; и отбыванию полного срока заключения. |
Do these measures include the application of alternative measures to imprisonment and the building of additional prison facilities, as needed? |
Предусматривают ли они применение мер, альтернативных тюремному заключению, и строительство дополнительных тюрем, когда это необходимо? |
Consider the possibility of alternatives to prison sentencing, especially for boys, girls and adolescents (Mexico); |
рассмотреть возможность применения наказаний, альтернативных тюремному заключению, особенно для мальчиков, девочек и подростков (Мексика); |
The meeting, which was held in Bangkok from 23 to 26 November 2009, endorsed a series of supplementary rules providing, inter alia, for greater use of alternatives to prison in the case of certain categories of female offenders. |
Это совещание, которое проходило в Бангкоке 2326 ноября 2009 года, одобрило серию дополнительных правил, предусматривающих, в частности, более широкое применение альтернатив тюремному заключению в отношении определенных категорий женщин-правонарушителей. |
Participants in the initiative hold regular meetings, conduct joint prison visits and have developed and distributed agreed performance standards, which have been successful in expediting the processing of cases and the release of detainees found to have been imprisoned unlawfully. |
Участники этой инициативы проводят регулярные совещания, организуют совместные посещения тюрем и разрабатывают и распространяют согласованные стандарты исполнения, которые оказались эффективными в ускорении рассмотрения обстоятельств дел и освобождении из-под стражи лиц, признанных незаконно подвергнутыми тюремному заключению. |
While those activities are focused on supporting the prison service, they also include the strengthening of cooperation among relevant stakeholders in the justice system in identifying key issues and drawing up strategies for developing alternatives to imprisonment. |
Хотя эта деятельность направлена главным образом на оказание поддержки этой службе исправительных учреждений, она также включает меры по расширению сотрудничества между соответствующими звеньями системы правосудия в выявлении основных проблем и разработке стратегий для определения альтернатив тюремному заключению. |
The Meeting also underlined the importance of establishing in legal frameworks, and making use of, alternatives to imprisonment, such as warnings, parole, suspended sentences, fines, community service, house arrest or detention in open prison settings. |
Участники Совещания также подчеркнули важность закрепления в правовой базе и использования таких альтернатив тюремному заключению, как предупреждения, условно-досрочное освобождение, приговоры с отсрочкой исполнения, штрафы, общественные работы, домашний арест или содержание в тюрьмах открытого типа. |
In 2006, the regional court in Sughd sentenced six members of the Islamic Movement of Uzbekistan to prison terms ranging from 9 to 19 years on charges of organizing a criminal group, terrorism, hostage-taking, illegal carrying, possession and acquisition of weapons. |
В 2006 году областной суд Согдийской области приговорил шесть членов Исламского движения Узбекистана к тюремному заключению сроком от 9 до 19 лет по обвинению в организации преступной группы, в терроризме, во взятии заложников, в незаконном ношении, владении и приобретении оружия. |
4.12 The first time Mr. Nakrash claimed that he had been sentenced to prison for being a member of prohibited opposing groups was during his appeal to the Aliens Appeals Board. |
4.12 Г-н Накраш впервые заявил о том, что он был приговорен к тюремному заключению за принадлежность к запрещенным оппозиционным группам, в своей апелляции, которая была им подана в Совет по апелляциям иностранцев. |
Moreover, he had to live the rest of his life with the risk of being sent to prison if he persisted in refusing to perform compulsory military service. |
Кроме того, вся его дальнейшая жизнь была связана с риском подвергнуться тюремному заключению в случае нового отказа от несения обязательной военной службы. |
He wished to know whether customary courts could impose heavy fines or send people to prison and whether there was a limit to their competence in such matters. |
Он хотел бы знать, могут ли такие суды налагать крупные штрафы и приговаривать виновных к тюремному заключению и ограничена ли их компетенция в таких делах. |
The penalties imposed on traffickers seemed very lenient: in 2005, out of 75 persons convicted, only 6 had been sentenced to prison, for an average duration of two years. |
Наконец, как представляется, те меры наказания, которые применяются к торговцам людьми, весьма мягки: в 2005 году из 75 осужденных лишь шестеро были приговорены к тюремному заключению, в среднем на срок два года. |
Two men, the director of a non-governmental organization and a news editor, both close to the main opposition party, have been sentenced to prison terms. |
К тюремному заключению были приговорены два человека: директор одной неправительственной организации и редактор службы новостей, которые поддерживали тесные связи с основной оппозиционной партией. |
Key political figures and hundreds of individuals had been arrested; seven of the ten presidential candidates had been detained and four of them sentenced to prison for "mass disturbances". |
Тогда были арестованы ведущие политические деятели и сотни рядовых граждан; семь из десяти кандидатов в президенты были задержаны, и четырех из них приговорили к тюремному заключению за «организацию массовых беспорядков». |
Under my country's military justice, those five individuals accused of military crimes have now been sentenced to prison and the case has been referred to the civil justice system to initiate the corresponding criminal case. |
В соответствии с военными законами нашей страны, эти пять лиц, которым были предъявлены обвинения в совершении военных преступлений, были приговорены к тюремному заключению, и это дело было передано системе гражданского правосудия для заведения соответствующего уголовного дела. |
A number of recent cases of people being arrested, tried and sentenced to prison for peaceful political activity and the exercise of basic civil and political rights and freedoms have been brought to the attention of the Special Rapporteur. |
Внимание Специального докладчика было обращено на ряд недавних случаев, когда люди арестовывались, подвергались суду и приговаривались к тюремному заключению за мирную политическую деятельность и осуществление основных гражданских и политических прав и свобод. |
A regional project on improving prison management and conditions in Africa and generating viable alternatives to imprisonment was developed; while Nigeria has pledged to support the project, there remains a significant shortfall. |
Был разработан региональный проект в области совершенствования управления исправительными учреждениями и условий содержания в них в странах Африки и создания реальных альтернатив тюремному заключению; несмотря на то что Нигерия приняла обязательство поддержать этот проект, по-прежнему сохраняется существенная нехватка средств. |
Providing technical assistance for prison reform in Africa and the development of viable alternatives to imprisonment resolution 2006/22) |
Оказание технической помощи в проведении реформы пенитенциарной системы в Африке и разработке реальных альтернатив тюремному заключению (резолюция 2006/22 Экономического и Социального Совета) |
Recognizing that providing for effective alternatives to imprisonment in policy and practice is a viable long-term solution to prison overcrowding, |
признавая, что закрепление в политике и применение на практике эффективных альтернатив тюремному заключению является реальным решением проблемы переполненности тюрем в долгосрочной перспективе, |
Several respondents reported a decrease in their prison population based on a number of factors, including the decrease in crime trends, the introduction of alternatives to imprisonment as well as granting amnesties. |
Несколько государств, направивших ответы, сообщили об уменьшении числа заключенных в их тюрьмах вследствие действия ряда факторов, включая ослабление неблагоприятных тенденций в области преступности, введение альтернатив тюремному заключению, а также объявление амнистии. |
Building on its mandates in this area, UNODC is developing a set of tools to address a number of issues relating to prison management, treatment of prisoners and alternatives to imprisonment. |
Основываясь на своих мандатах в этой области, ЮНОДК разрабатывает комплект пособий, посвященных ряду вопросов, касающихся управления тюрьмами, обращения с заключенными и альтернатив тюремному заключению. |
In 2006, in line with the Programme of Action, 2006-2010, efforts will be made to develop a programme on prison reform for Africa, including the promotion of alternatives to imprisonment. |
В 2006 году в соответствии с Программой действий на 2006 - 2010 годы будут предприняты усилия по разработке программы тюремной реформы для Африки, включая содействие применению альтернатив тюремному заключению. |
Mr. MANEVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that a draft law on probation included the introduction of several alternatives to imprisonment, which should alleviate problems related to prison overcrowding. |
Г-н МАНЕВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что проект закона об условно-досрочном освобождении предусматривает ряд альтернатив тюремному заключению, что будет способствовать решению проблем, связанных с переполненностью тюрем. |