After a fair hearing - including defense by the accused and their lawyers - the accused were sentenced to prison (with time already served deducted) by the primary court. |
После справедливого судебного разбирательства, включавшего защиту со стороны самих обвиняемых и их адвокатов, обвиняемые были приговорены к тюремному заключению (за вычетом уже отбытого ими срока) судом первой инстанции. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants warned that several women had been sentenced to prison for "adultery" for having a baby while being unmarried. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов с озабоченностью сообщил, что несколько женщин приговорили к тюремному заключению за "адюльтер" в связи с рождением внебрачного ребенка. |
On 6 August 2004, the Hangzhou Intermediate People's Court found him guilty of illegally sending State secrets abroad, an offence punishable under article 111 of the Criminal Law of China, and sentenced him to a three-year prison term. |
Промежуточный народный суд Ханчжоу 6 августа 2004 года признал его виновным в незаконной передаче государственных секретов за границу, т.е. в преступлении, наказуемом согласно статье 111 Уголовного кодекса Китайской Народной Республики, и приговорил его к тюремному заключению на срок в три года. |
The 15 men were sentenced to prison terms ranging from 14 to 20 years. On 21 April 2006, ODIHR released its "Report from the OSCE/ODIHR trial monitoring in Uzbekistan - September/October 2005". |
Указанные 15 человек были приговорены к тюремному заключению на срок от 14 до 20 лет. 21 апреля 2006 года БДИПЧ опубликовало свой «Доклад ОБСЕ/БДИПЧ о наблюдении за судебным производством в Узбекистане - сентябрь/октябрь 2005 года». |
Since overcrowding was mostly a problem of the detention centres, individuals who had been sentenced to prison terms of one year or less could benefit from alternative arrangements, such as electronic surveillance, community service or day release. |
Поскольку проблема перенаселенности затрагивает в основном тюрьмы, лица, приговоренные к тюремному заключению на срок до одного года, могут воспользоваться послаблениями в виде обязательного ношения электронного браслета или выполнения общественно-полезных работ, или полусвободного режима. |
When they are arrested, they are tried and sent to prison, where they undergo rehabilitation; a number of them have been pardoned. |
В случае ареста такие лица предаются в руки правосудия и подвергаются тюремному заключению, в период которого их перевоспитывают; несколько человек были помилованы. |
In this connection, the State party argues that the complainant claims that, if she is returned to Venezuela, she will be arrested, tried and sentenced to prison, without proper guarantees of a fair trial. |
В этой связи государство-участник обращает внимание на заявителя о том, что в случае ее возвращения в Венесуэлу она будет задержана, осуждена и приговорена к тюремному заключению без соблюдения надлежащих гарантий на справедливое судебное разбирательство. |
George McLaughlin, the one who started the war, was the only one who survived by being sent to prison. |
Джордж МакЛафлин, начавший войну, был единственным, кто выжил благодаря аресту и тюремному заключению. |
A good half (51 per cent) of the people sentenced to prison but released under section 38 (1) with or without supervision, relapsed. |
Более половины (51%) лиц, приговоренных к тюремному заключению и освобожденных на основании пункта 1 статьи 38 с или без наблюдения, стали рецидивистами. |
Numerous young East Timorese have been brought to trial and sentenced to prison terms, charged with organizing and participating in peaceful demonstrations in East Timor and Jakarta against Indonesian's illegal occupation of their country. |
З. Многие молодые восточнотиморцы были отданы под суд и приговорены к тюремному заключению по обвинению в организации мирных демонстраций в Восточном Тиморе и Джакарте против незаконной оккупации Индонезией их страны и участии в них. |
All seven of the remaining defendants pleaded guilty a month before trial was scheduled and were sentenced to serve prison terms of 21/4 years to over 8 years. |
Все семеро остальных ответчиков признали себя виновными за месяц до начала судебного разбирательства и были приговорены к тюремному заключению на сроки от 2 1/4 года до более восьми лет. |
In order to reduce prison overcrowding, Italy had adopted several measures, and had in particular extended recourse to house arrest as an alternative to imprisonment. |
Италия приняла ряд мер в целях снижения уровня переполненности тюрем и, в частности, разрешила прибегать к домашнему аресту в качестве альтернативы тюремному заключению. |
Elaborate and apply alternative penalties to prison incarceration and take all necessary measures to decrease the excessive use of pre-trial detention (Hungary); |
123.86 Разработать и применять альтернативные по отношению к тюремному заключению меры наказания и приложить все необходимые усилия для уменьшения чрезмерного применения досудебного задержания (Венгрия); |
Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities. |
З. проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях. |
Viewing this provision together with article 10 of the European Convention on Human Rights, the High Court ruled that the statements of the respondent were clearly insulting to the group in question, and it sentenced him to prison for seven days with a suspended sentence. |
Рассматривая это положение вместе со статьей 10 Европейской конвенции по правам человека, Высокий суд постановил, что заявления ответчика были явно оскорбительными для рассматриваемой группы, и приговорил его к тюремному заключению сроком на семь дней условно. |
The Committee deplores the fact that some convicted persons are not released immediately at the end of their imposed sentences and that fear of reprisals by prison authorities or individual warders inhibits complaints by prisoners and detainees. |
Он выражает сожаление по поводу того, что некоторые заключенные не выпускаются на свободу сразу же после отбытия наказания и что лица, подвергнутые тюремному заключению или содержащиеся под стражей, опасаясь преследования со стороны администрации пенитенциарных учреждений или надзирателя, не обращаются с жалобами. |
He was said to remain in detention at Insein prison. On 15 November 1990, Nyan Paw was sentenced by a military tribunal to seven years' imprisonment. |
Утверждается, что он содержится под стражей в тюрьме Инсеин. 15 ноября 1990 года Ньян Пау был приговорен военным трибуналом к тюремному заключению на срок в семь лет. |
Four men were convicted and sentenced to two and a half to four and a half years of prison for the act. |
За совершение этого акта четверо человек были приговорены к тюремному заключению на срок от 2,5 до 4,5 лет. |
Children and Young Persons Act (Cap 219) prohibits a child from being sentenced or ordered to be imprisoned for any offence or be committed to prison in default of payment or fine or cost. |
Закон о детях и молодежи (гл. 219) запрещает приговаривать детей и подростков к тюремному заключению или помещать их в тюрьму за долги или неуплату. |
Nguyen Quoc Minh is alleged to have been sentenced to a two-year prison term for "the crime of having caused grave consequences through negligence" under article 220 of the Criminal Code. |
Нгуен Кок Минь был приговорен к тюремному заключению на срок в два года за "преступную халатность, приведшую к серьезному имущественному ущербу", в соответствии со статьей 220 уголовного кодекса. |
The aim of the statute is, in particular, to regulate the legal position of persons sentenced to prison during the time when they serve their sentence. |
Цель этого акта, в частности, заключается в регулировании правового положения лиц, осужденных к тюремному заключению, в течение срока отбытия ими своего приговора. |
No-one may be disturbed in his person or his family, or reduced to prison, or detained, or have his home searched, without a written order issued by a competent legal authority. |
Никто не может быть подвергнут преследованию, равно как и его семья, а также тюремному заключению, задержанию, включая проведение обыска в его жилище без письменного распоряжения компетентного судебного органа. |
By letter dated 2 July 1998, the Government replied that both men had been sentenced to prison after due process of law for transgressing existing laws of the land, and were serving their sentences at Insein Penitentiary. |
В письме от 2 июля 1998 года правительство сообщило, что эти люди были приговорены к тюремному заключению после надлежащего судебного процесса за нарушение действующих законов страны и отбывают наказание в исправительной тюрьме Инсейн. |
By judgments of a district court of July and September 1971, he, his wife and sons were sentenced to prison terms on the grounds of "illegal emigration" from Czechoslovakia. |
Решениями Окружного суда, принятыми в июле и сентябре 1971 года, он, его супруга и сыновья были приговорены к тюремному заключению на основании "незаконной эмиграции" из Чехословакии. |
All were believed to have been sentenced to prison terms ranging from eight months to four years and six months after unfair trials at which they did not have access to legal representation. |
Как представляется, все они были приговорены к тюремному заключению на срок от 8 месяцев до 4,5 лет в результате несправедливого судебного разбирательства, в ходе которого им было отказано в доступе к адвокату. |