Prevalence Study - to achieve an indication of the actual prevalence of domestic violence and the existence or otherwise of a link between domestic violence and non-employment. |
Обзор масштабов - уяснение реальных масштабов насилия в семье и решение вопроса о наличии или отсутствии связи между насилием в семье и безработицей. |
In her mission report, the Special Rapporteur noted that the prevalence of corruption posed a serious challenge to poverty reduction efforts and the realization of human rights in Zambia, and urged the State to adopt anti-corruption legislation. |
В своем докладе о посещении Специальный докладчик отметила, что повсеместная коррупция создает серьезные препятствия для усилий по сокращению масштабов нищеты и осуществлению прав человека в Замбии, и настоятельно призвала государство принять антикоррупционное законодательство. |
Weak governance, armed conflict, political, religious and ethnic tensions, competition over scarce natural resources and the prevalence of HIV/AIDS and other pandemics may further compound their impact. |
Их последствия могут усугубиться также в силу неадекватности управления, вооруженных конфликтов, политической напряженности, напряженности на религиозно-этнической почве, конкурентной борьбы за обладание скудными природными ресурсами, а также масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и других пандемических заболеваний. |
(b) The magnitude of the drug problem, as reflected in the prevalence among the general population aged 15-64 years; |
Ь) масштабов наркопроблемы, о которых свидетельствует распространенность среди населения в целом в возрасте 15-64 лет; |
The role of education systems in building this culture of peace is reflected, as well as the need to reduce the prevalence of light weapons which contribute to violence. |
Должное отражение находит роль систем образования в созидании такой культуры мира, равно как и необходимость уменьшения масштабов распространения легких вооружений, которые способствуют насилию. |
Despite the country's several notable successes in areas such as reducing child mortality, decreasing HIV/AIDS prevalence and combating malaria, Niger required massive support from its partners. |
Несмотря на несколько значительных успехов страны в таких областях, как сокращение детской смертности, сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и борьба с малярией, Нигеру требуется широкая поддержка со стороны партнеров. |
In the absence of any comprehensive overview of the worldwide prevalence of polygamy, the GID database focuses on the extent of legal or customary recognition of this social institution. |
В отсутствие сколь-либо комплексного анализа масштабов распространения в мире такого явления, как полигамия, в базе данных ГИР за основу берется информация о юридическом или традиционном признании этого социального института. |
Interventions to address the HIV/AIDS pandemic are spearheaded by the Government, which has declared war on and invested heavily in combating its prevalence at all levels. |
Деятельностью по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа руководит правительство, которое объявило войну этой болезни и прилагает большие усилия для уменьшения масштабов заболевания на всех уровнях. |
Since 2008, the programme, under the Ministry's leadership, has extended services to over 4,000 survivors of violence through a growing network of service providers, and has supported the creation of a national baseline on prevalence and a government-backed media campaign. |
С 2008 года в рамках этой программы, осуществляемой под руководством министерства, было охвачено более 4000 жертв насилия благодаря расширению сети обслуживающих их организаций, а также было оказано содействие проведению оценки масштабов распространения насилия в стране и кампании в средствах массовой информации при поддержке правительства. |
Significant reductions in both the number of people who are undernourished and the prevalence of undernourishment have occurred in most countries of Eastern and South-Eastern Asia, as well as in Latin America. |
В большинстве стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а также в Латинской Америке наблюдается значительное сокращение числа людей, не имеющих достаточного питания, а также масштабов распространения этой проблемыЗ. |
The Commission also endorsed the Guidelines for producing statistics on violence against women: statistical surveys, as developed by the Statistics Division of the Secretariat, to assist countries in assessing the scope, prevalence and incidence of such violence. |
Комиссия также одобрила руководящие принципы сбора статистических данных о насилии в отношении женщин: статистические обзоры, подготовленные Статистическим отделом Секретариата для оказания содействия странам в оценке масштабов, степени распространения и случаев такого насилия. |
The Government of Yemen is implementing a series of measures to improve physical and mental health, to reduce the prevalence of endemic and widespread diseases, to raise immunization rates, and to reduce the malnutrition rate. |
Йеменская Республика намерена принять целый ряд государственных мер для улучшения охраны физического и психического здоровья и сокращения масштабов распространения местных заболеваний, а также для проведения более массовой вакцинации и сокращения показателей неполноценного питания. |
96.6. Redouble efforts in the field of primary, secondary and tertiary prevention of HIV/AIDS in order to drastically reduce its prevalence, especially among women and children (Argentina); |
96.6 удвоить усилия в области первичной, вторичной и третичной профилактики ВИЧ/СПИДа с целью резкого сокращения масштабов их распространения, особенно среди женщин и детей (Аргентина); |
Reducing the prevalence of HIV/AIDS would also contribute to the achievement of other development goals, including the reduction of poverty, the reduction of child mortality and the reduction of maternal mortality. |
Снижение уровня заболеваемости ВИЧ/СПИДом также способствовало бы реализации других целей в области развития, включая сокращение масштабов нищеты и уменьшение показателей детской и материнской смертности. |
The increase in HIV/AIDS prevalence has raised the incidence of tuberculosis in several of the least developed countries (see annex, table 9): many of the least developed countries with the highest tuberculosis incidence rates also have high HIV/AIDS prevalence rates. |
Рост масштабов распространения ВИЧ/СПИДа привел в ряде наименее развитых стран к росту числа случаев заболевания туберкулезом (см. приложение, таблица 9): во многих наименее развитых странах, где наблюдаются наивысшие показатели распространения туберкулеза, также имеют место широкие масштабы распространения ВИЧ/СПИДа. |
Sample surveys to assess prevalence and incidence of substance abuse in the workplace are now routinely included in ILO projects and findings reported to the UNDCP International Drug Abuse Assessment System (IDAAS). |
В настоящее время в рамках проектов МОТ на регулярной основе проводятся выборочные обследования в целях оценки масштабов злоупотребления наркотиками на рабочих местах и распространения этого явления, а выводы сообщаются Международной системе оценки злоупотребления наркотическими средствами (ИДААС) ПНКСООН. |
Promote programmes and activities aimed at reducing the HIV/AIDS scourge in the labour market: the goal is to reduce the prevalence of HIV/AIDS in the labour force. |
Расширение программ и деятельности, направленных на сокращение масштабов бедствий, связанных с ВИЧ/СПИДом на рынке труда; цель состоит в сокращении масштабов ВИЧ/СПИДа на рынке труда. |
Regrettably, it has been observed that isolated rural areas are still having rising prevalence rates (2 out of 10 areas); |
К сожалению, приходится констатировать, что в изолированных сельских районах (два из десяти) по-прежнему отмечается рост его масштабов; |
Insofar as aid is now being distributed rationally, taking into account both the prevalence of poverty and the presence of policies that make aid effective in reducing poverty, this would risk undermining the fight against poverty. |
Поскольку помощь в настоящее время распределяется рационально, с учетом как масштабов нищеты, так и наличия стратегий, обеспечивающих эффективность использования помощи для сокращения масштабов нищеты, это создало бы опасность подрыва усилий по борьбе с нищетой. |
Governance issues such as those pertaining to democratization, transparency and accountability, independence of the judiciary and the rule of law were essentially taboo as was discussion of the prevalence and the modes of HIV transmission and the nature and size of high-risk groups. |
Такие вопросы сферы управления, как демократизация, транспарентность и подотчетность, независимость судебной системы и правовое государство, фактически были под запретом, как и обсуждение масштабов инфицирования ВИЧ и форм его передачи, а также состава и размеров групп риска. |
Overview of the prevalence and extent of violence against women: statistics and data collection on all forms of violence against women |
Анализ распространенности и масштабов насилия в отношении женщин: сбор статистических данных и информации о всех формах насилия в отношении женщин |
The Committee requests the Government to provide in its next report information, including statistical data, on the prevalence of tobacco use and alcohol, drug and substance abuse by women of different age groups and measures aimed at preventing and reducing such abuse. |
Комитет просит правительство представить в его следующем докладе информацию, в том числе статистические данные о показателях употребления табака и алкоголя и о злоупотреблении наркотиками и наркотическими веществами женщинами различных возрастных категорий и о мерах, направленных на предотвращение такого злоупотребления и сокращение его масштабов. |
The Strategies called for the provision of adequate nutrition for women and children and the promotion of interventions to reduce the prevalence of nutritional diseases such as anaemia in women of all ages, particularly young women. |
В стратегиях содержится призыв к обеспечению полноценного питания для женщин и детей и оказанию содействия в проведении мероприятий, направленных на сокращение масштабов распространения таких связанных с питанием заболеваний, как, например, анемия у женщин всех возрастов, особенно у молодых женщин. |
The need for such medical advances has become more urgent with the world-wide increase in abuse and addiction, as the growing prevalence of AIDS places added burdens on treatment facilities and compounds the problems of addiction by infection transmitted through contaminated needles. |
Необходимость создания таких медицинских препаратов становится все более безотлагательной в связи с повсеместным увеличением масштабов злоупотребления наркотическими средствами и наркомании, при этом следует учитывать, что распространение СПИДа все более тяжелым бременем ложится на лечебные учреждения и осложняет проблемы наркомании, поскольку инфекция передается через зараженные иглы. |
Mr. Boolell, referring to question 12, said that the Dangerous Drugs Act 2000 had been enacted in response to the rising prevalence of dangerous drugs in the country. |
Г-н Булелл, касаясь вопроса 12, говорит, что Закон 2000 года о наркотических средствах был принят с учетом расширения масштабов применения в стране сильнодействующих наркотических средств. |