Английский - русский
Перевод слова Prevalence
Вариант перевода Масштабов

Примеры в контексте "Prevalence - Масштабов"

Примеры: Prevalence - Масштабов
The United Nations International Drug Control Programme reported that the Commission on Narcotic Drugs at its forty-fourth session continued to express its concern over the increasing prevalence of illicit traffic by sea in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors. Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками сообщила, что на своей сорок четвертой сессии Комиссия по наркотическим средствам вновь высказала обеспокоенность расширением масштабов незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров на море.
However, health efforts were continuously challenged by rising cost of health services and drugs, low coverage of health insurance, high incidence of disease, increased prevalence of malnutrition and a rapidly growing population. Однако усилия в области здравоохранения постоянно сталкиваются с трудностями, связанными с повышением стоимости медицинских услуг и лекарственных препаратов, слабым охватом системой медицинского страхования, широким распространением болезней, расширением масштабов недоедания и быстрыми темпами роста численности населения.
Under a four-pronged strategy, efforts are under way to reduce the prevalence of poverty amongst women, promote gender equality, curb violence against women and enact legislation to empower Pakistani women. В рамках стратегии, включающей в себя четыре направления, прилагаются усилия по сокращению масштабов нищеты среди женщин, поощрению гендерного равенства, сдерживанию насилия в отношении женщин и принятию законов, расширяющих права и возможности пакистанских женщин.
That dietary change is severely affecting the health and nutritional status of hundreds of millions of people, owing to the rapidly increasing prevalence and severity of micronutrient deficiencies among economically disadvantaged groups. Это изменение пагубно сказывается на здоровье и условиях питания сотен миллионов людей из-за стремительного роста масштабов и тяжести дефицита питательных микроэлементов, распространяющегося среди групп населения, находящихся в неблагоприятном экономическом положении.
In Southern Sudan, for example, UNHCR initiated an inter-agency survey on the prevalence of SGBV to facilitate the development of a legislative framework and an inter-agency prevention and response strategy. Так, в Южном Судане УВКБ начало проведение межведомственного исследования масштабов СГН, чтобы содействовать созданию соответствующей законодательной базы и разработке межведомственной стратегии предотвращения насилия и борьбы с ним.
A major part of the current report focused on ways of mitigating the prevalence and costs of debt crises, since policies to that end could yield large payoffs in terms of poverty reduction and play a key role in contributing to the MDGs. Важная часть нынешнего доклада посвящена путям сокращения масштабов долговых кризисов и связанных с ними издержек, поскольку принимаемые с этой целью меры могут дать ощутимый эффект с точки зрения борьбы с нищетой и сыграть ключевую роль в содействии достижению ЦРДТ.
Because of the nature, characteristics and effects of the disease and the extent of its prevalence - which is now pandemic - HIV/AIDS has become a real development problem of unimaginable proportions. В силу природы, характеристик и последствий этого заболевания и масштабов его распространения - превратившегося сейчас в пандемию - ВИЧ/СПИД стал реальной проблемой развития, огромной по своим размерам.
The Southern African Development Community has undertaken a strategic series of partnership activities to intensify HIV prevention in a region where HIV has reached adult prevalence levels greater than 15 per cent. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки провело стратегическую серию партнерских мероприятий, направленных на расширение масштабов профилактики ВИЧ в регионе, в котором показатель распространения этой инфекции среди взрослого населения превысил уровень 15 процентов.
The Committee recommends that the Government make efforts, and support those initiated by non-governmental organizations, to assess the extent and prevalence of all forms of violence against women in Azerbaijan and to introduce programmes and measures to combat this problem. Комитет рекомендовал правительству предпринять собственные усилия и оказать поддержку усилиям неправительственных организаций по оценке масштабов распространения всех форм насилия в отношении женщин в Азербайджане, а также разработать программы и принять меры, направленные на борьбу с насилием.
With regard to HIV/AIDS and its acknowledged prevalence in parts of the country, prevention programmes have been intensified to reduce the spread of the epidemic. Что касается ВИЧ/СПИДа, то, признав факт его распространения в некоторых районах нашей страны, мы приступили к активной реализации программ по предотвращению и сокращению масштабов распространения этой эпидемии.
(b) Undertaking a comprehensive study to assess the prevalence of HIV/AIDS, including the number of children affected by HIV/AIDS; Ь) проведения комплексного исследования для оценки масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, включая количество детей, страдающих ВИЧ/СПИДом;
Given the prevalence of gender discrimination, in particular against older women, countries have adopted legislation to end gender bias in programmes and practices. С учетом широких масштабов распространения гендерной дискриминации, которой чаще всего подвергаются женщины пожилого возраста, страны принимают законодательные акты, призванные положить конец дискриминации в теории и на практике.
Evidence from Latin America suggests that greater family access to risk management instruments, such as unemployment benefits or disability benefits, directly reduces the prevalence of child labour. Данные из Латинской Америки указывают на прямую зависимость между доступом семьи к инструментам по управлению рисками, в частности пособиям по безработице или пособиям по болезни, и сокращением масштабов применения детского труда.
In the moderator's opening remarks, Dr. Mahmoud Bouneb, Executive General Manager of the Al Jazeera's Children Channel, Qatar Foundation, described media campaigns that have documented reductions in the prevalence of tobacco use, unhealthy diets and physical inactivity. В своем вступительном заявлении ведущий обсуждения д-р Махмуд Бунеб, главный управляющий, детский канал "Аль-Джазира", Катарский фонд, рассказал о кампаниях в средствах массовой информации, которые зафиксировали сокращение масштабов распространения потребления табака, нездоровых рационов питания и недостаточной физической активности.
The Committee remains concerned, in spite of the information provided by the State party on measures undertaken, about the continued prevalence of domestic violence (art. 10). Несмотря на информацию, представленную государством-участником относительно принятых мер, Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу сохранения широких масштабов насилия в семье (статья 10).
If conducted according to strict methodological standards (proper sample design and size, random selection of respondents, safe and professional conduct of interviewers), sample surveys can produce important indicators on the extent and prevalence of corrupt practices. При соблюдении строгих методологических стандартов (надлежащее построение выборки, надлежащий размер выборки, случайный отбор респондентов, безопасное и профессиональное поведение обследователей) выборочные обследования позволяют получить важные показатели масштабов и степени распространенности коррупции.
In 2009, UNIFEM supported women's networks to monitor commitments to end violence against women through prevalence and opinion surveys and/or through the creation of databases and observatories in Algeria, Mexico and Morocco. В 2009 году ЮНИФЕМ оказывал поддержку деятельности женских сетей по контролю за выполнением обязательств в области ликвидации насилия в отношении женщин путем проведения обследований масштабов распространения насилия и изучения общественного мнения и/или посредством создания баз данных и центров по мониторингу в Алжире, Мексике и Марокко.
The prevalence survey for the Maltese islands will provide a better idea of not only those that report incidences, but also those that do not. Обзор масштабов этого явления на Мальтийских островах позволит получить более четкое представление не только о тех, кто сообщает о подобных инцидентах, но и о лицах, не делающих этого.
Policies and programmes have led to, inter alia, an increase in the number of State hospitals, satisfactory access to reproductive health services, a significant drop in HIV 1 prevalence and a decline in the infant mortality rate. Осуществление стратегий и программ привело, в частности, к увеличению числа государственных больниц, обеспечению удовлетворительного доступа к услугам охраны репродуктивного здоровья, значительному сокращению масштабов распространения ВИЧ-1 и снижению уровня младенческой смертности.
It also noted that no data existed on the prevalence of violence against women, which had made it difficult to ascertain the magnitude of the problem or the effectiveness of the Government response. Она также отметила отсутствие данных о распространенности насилия в отношении женщин, что сделало сложным оценку масштабов этой проблемы или эффективности мер правительства.
The LLP is currently preparing a National Domestic Violence Study to investigate the prevalence, causes, nature, and consequences of violence against women. В настоящее время ППГ готовит общенациональное исследование по проблеме насилия в семье для установления масштабов, причин, характера и последствий насилия в отношении женщин.
The decline in the prevalence of spousal assault suggested by victimization surveys, together with the decrease in spousal homicide, may be a result of improved social interventions and the increased use of services by abused women. Сокращение масштабов супружеского насилия, на которые указывают виктимизационные обследования, вместе с уменьшением числа убийств супругом может быть результатом улучшения социальной политики и более широкого использования потерпевшими женщинами соответствующих специальных служб.
Reducing consanguineous marriages through education, and reducing the prevalence of disabilities and congenital illnesses caused by such marriages сокращение с помощью образования числа кровосмесительных браков и сокращение масштабов инвалидности и врожденных болезней, связанных с такими браками;
The Permanent Forum requests WHO, in cooperation with indigenous health providers, to conduct a study on the prevalence and causes of suicide among indigenous youth and on efforts being made, including culture-based approaches, to prevent suicide and promote mental health and wellness. Постоянный форум просит ВОЗ в сотрудничестве с медицинскими учреждениями коренных народов провести исследование масштабов и причин самоубийств среди молодых людей, представляющих коренные народы, и предпринимаемых усилий, включая культурные подходы для предотвращения самоубийств и поддержания психического здоровья и благополучия.
(c) Conduct surveys to assess the prevalence of violence experienced by migrant women, including when the motivation for a crime relates to ethnicity; and с) проводить обзоры для оценки масштабов распространения насилия в отношении мигранток, в том числе в случаях когда преступления мотивированы этнической принадлежностью; и