Английский - русский
Перевод слова Prevalence
Вариант перевода Масштабов

Примеры в контексте "Prevalence - Масштабов"

Примеры: Prevalence - Масштабов
Outcome indicators should focus on the child's positive development and well-being as a rights-bearing person, beyond a purely narrow focus on incidence, prevalence and types or extent of violence. Показатели результативности должны быть сосредоточены на положительном развитии и благополучии ребенка как правообладателя, а не только на узких вопросах, касающихся числа случаев, показателей распространения, типов и масштабов насилия.
It is recommended that the indicators for the extent of gender-based violence should include both prevalence and the number of incidents, not prevalence alone. Рекомендуется включать в показатели масштабов насилия гендерного характера как распространенность, так и число случаев, а не только распространенность.
Many countries that have met - or are close to meeting - the MDG 1 target on underweight prevalence must make a serious effort to reduce the prevalence of stunting. Многие страны, которые решили задачу 1 ЦРТ, касающуюся дефицита веса, или близки к ее решению, должны приложить активные усилия для сокращения масштабов отставания в росте.
The devastation and destruction brought about by the prevalence of armed conflict broadens and enlarges the scope for national and international action. Опустошения и разрушения в результате вооруженных конфликтов обусловливают расширение и увеличение масштабов национальной и международной деятельности.
This will aid in the prevention of the pregnancy of minors, the incidence of disease and the prevalence of poverty. Это способствовало бы предотвращению случаев беременности среди несовершеннолетних и сокращению масштабов заболеваний и нищеты.
One way is to exclude from the purview of the programme whole categories of victims that are significant because of either the nature or the prevalence of the violations. Первая - это исключить из сферы охвата программы целые категории жертв, которые существенно важны в силу либо характера, либо масштабов нарушений.
Many participants reported good results in their countries with regard to reducing the prevalence of the consumption of specific substances and/or the consequences of drug use, particularly HIV. Многие участники сообщили о достигнутых в их странах неплохих результатах с точки зрения сокращения масштабов потребления некоторых психоактивных веществ и/или последствий наркопотребления, в частности ВИЧ.
In the National Medium Term Development Plan of 2010-2014, the Government had set the development target to reduce the prevalence of child malnutrition to be less than 15 per cent. В Национальном среднесрочном плане развития на 2010-2014 годы правительство установило в качестве цели в области развития сокращение масштабов недоедания среди детей до уровня ниже 15%.
Given the prevalence of violence against women and girls across the UK, we expect PCCs to have a key role in tackling these crimes by setting the strategic direction, determining local budgets and holding their respective chief constables to account. С учетом масштабов насилия в отношении женщин и девочек в Соединенном Королевстве мы ожидаем, что УПП будут играть ключевую роль в предупреждении этих преступлений благодаря выработке стратегического направления, определению местных бюджетов и подотчетности своих соответствующих начальников полиции.
UNDCP completed the revision of the annual reports questionnaire, which focuses on key indicators of the prevalence, patterns and trends of drug abuse, as well as mortality and morbidity rates. ЮНДКП завершила пересмотр содержащегося в ежегодных докладах вопросника, в котором основное внимание уделяется ключевым показателям масштабов, структур и тенденций злоупотребления наркотиками, а также уровням смертности и заболеваемости.
However, the prevalence of drug abuse has increased in the sprawling urban areas of Bolivia, Brazil, Colombia, Dominican Republic, Guatemala, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Peru and Venezuela. Тем не менее в беспорядочно развивающихся городских районах Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Доминиканской Республики, Гватемалы, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Перу и Ямайки отмечается расширение масштабов злоупотребления наркотиками.
Further, UNDCP and CICAD are jointly supporting subregional programmes in both the Caribbean and South America aimed at establishing uniform information-gathering and processing systems for the measurement of drug abuse prevalence and incidence. Помимо этого МПКНСООН и СИКАД совместными усилиями оказывают в Карибском бассейне и в Южной Америке поддержку субрегиональным программам по созданию единообразных систем сбора и обработки информации для оценки масштабов и распространенности проблемы злоупотребления наркотическими средствами.
In the European region, the number of very old persons will increase three to four times within two generations, which means that a greater number will be at risk of dependence, even as health status improves and disability prevalence decreases. В европейском регионе в течение двух поколений число лиц весьма пожилого возраста возрастет в три-четыре раза, что означает рост числа лиц, сталкивающихся с угрозой иждивенчества, несмотря даже на улучшение состояния их здоровья и сокращение масштабов инвалидности.
Collectively, we demand to know why we are still having conversations and international conferences talking about the problem of violence against women and girls without seeing any significant reduction in incidence or prevalence. Все вместе мы требуем объяснить, почему, несмотря на то, что мы по-прежнему проводим дискуссии и международные конференции по проблеме насилия в отношении женщин и девочек, не происходит снижения распространенности или масштабов насилия.
It was essential to continue to provide information on the prevention and control of non-communicable diseases and the actions taken by the international community to reduce the prevalence of such diseases. Важно продолжать предоставлять информацию о предотвращении и профилактике неинфекционных заболеваний и о мерах, принимаемых международным сообществом для сокращения масштабов распространения таких болезней.
The United States of America commended Costa Rica for its efforts to address prison conditions and combat child labour, but remained concerned about the exploitation of children, the prevalence of violence against women and trafficking in persons. Соединенные Штаты Америки дали высокую оценку усилиям, предпринимаемым Коста-Рикой в целях улучшения условий содержания в тюрьмах и борьбы с детским трудом, но выразили озабоченность по поводу эксплуатации детей, широких масштабов насилия в отношении женщин и торговли людьми.
Please indicate whether a specific programme is in place aimed at reducing the prevalence of HIV/AIDS amongst this group of vulnerable women, and if not, whether there are any plans to establish such a programme. Просьба указать, имеется ли конкретная программа борьбы за сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди этой уязвимой категории женщин, а если нет, то планируется ли разработка такой программы.
Despite modest progress in reducing levels of undernourishment in recent years, the subregion still has the highest prevalence of undernourishment in the world. Несмотря на скромный прогресс в деле сокращения масштабов хронического недоедания за последние годы, в этом субрегионе по-прежнему отмечаются самые высокие показатели недоедания во всем мире.
The most acute environmental hazard in most African countries is soil erosion, and the consequent desertification whose increasing prevalence and geographical spread is seriously undermining the productive base of the continent's predominantly agricultural economy. Самой большой экологической угрозой в большинстве африканских стран является эрозия почвы и связанное с этим опустынивание, которое в силу все более широких масштабов серьезно подрывает производственную базу преимущественно аграрной экономики континента.
The prevalence of HIV is low, but risks have emerged as a result of rising drug use and relatively low knowledge levels on HIV/AIDS prevention among young people. Показатели распространения ВИЧ невелики, однако появилась опасность их роста в связи с расширением масштабов потребления наркотиков и относительно низким уровнем знаний о предупреждении ВИЧ/СПИДа у молодых людей.
These include moves towards fixed-term rather than open-ended contracts, increasing prevalence of flexible forms of employment contract, a trend towards increasing levels of self-employment and the loosening of legal guarantees concerning the long-term obligations of employers. К этому относятся переход от бессрочных контрактов к срочным, все большая распространенность гибких форм договора о найме, тенденция к увеличению масштабов самостоятельной занятости и ослабление юридических гарантий, касающихся долговременных обязательств нанимателей.
The initiative will support production of the first national household and school-based surveys in Argentina, Peru and Uruguay, and help modernize drug abuse information systems throughout the region to allow for cross-country comparisons of prevalence, incidence and trends. В рамках такой инициативы будет оказы-ваться содействие проведению в Аргентине, Перу и Уругвае первых национальных обследований домаш-них хозяйств и школ, а также будет оказана помощь для модернизации систем информации о злоупот-реблении наркотиками в регионе, что позволит про-водить сопоставления степени и масштабов злоупот-ребления и тенденций по странам.
An analysis of the above-mentioned data on prevalence of drug abuse among children and youth points to the emergence of a series of issues that will need to be further explored. В связи с приведенным выше анализом данных, касающихся масштабов распространенности наркотиков среди детей и молодежи, возникает ряд новых вопросов, которые необходимо глубоко изучить.
Forthcoming toolkit modules will cover methods for the estimation of prevalence, the conducting of school surveys, treatment reporting systems and strategies for establishing a drug information system. В различных модулях этого комплекта будут рассматриваться методы оценки масштабов злоупотребления наркотиками, методы проведения обследований в школах, системы отчет-ности лечебных учреждений и стратегии создания информационных систем по наркотикам.
It is estimated under the Tenth Plan that around 10 to 15 percent of the population suffers from mental health problem and the stress of modern life is resulting in an increasing prevalence of mental illness. Согласно расчетам, проведенным в рамках десятого плана, около 10-15% населения страдают от проблем, связанных с психическим здоровьем, и стрессы современной жизни приводят к росту масштабов распространенности психических заболеваний.