Drug consumption among the general population (estimates of prevalence and incidence) |
Потребление наркотических средств среди населения в целом (оценки распространения и масштабов злоупотребления) |
The Committee also expresses concern about the prevalence of alcohol consumption in the State party and its negative consequences, which may affect women. |
Комитет выражает также беспокойство по поводу широких масштабов потребления алкоголя в государстве-участнике и возможных негативных последствий этого явления для женщин. |
The present study sets out the broad context of violence against women and summarizes the knowledge base with regard to its extent and prevalence. |
В данном исследовании дан широкий контекст насилия в отношении женщин и обобщается база данных, касающихся его масштабов и распространенности. |
1.2 Preventing malnutrition, and reducing the prevalence and impact of HIV and AIDS; |
1.2 Предупреждение недоедания и сокращение масштабов распространения и воздействия ВИЧ и СПИДа; |
Some areas with a demonstrated need to curtail the incidence and prevalence of water-borne diseases and to improve sanitation have received large-capacity water bladders and water chlorination tablets. |
Некоторым районам, в которых существует острая необходимость в уменьшении масштабов распространения заболеваний, передаваемых через воду, и улучшении санитарно-гигиенических условий, были предоставлены большие по объему цистерны для воды и таблетки для ее хлорирования. |
Adequate assessment of the full extent of disability prevalence and needs of people with disabilities |
Адекватная оценка действительных масштабов инвалидности и потребностей инвалидов |
To reduce the incidence and prevalence of malaria through control levels of less than 5 per 1,000 exposed inhabitants, and contribute to the country's socio-economic development. |
Сокращение масштабов заболеваемости и распространения малярии при помощи различных методов борьбы с этим заболеванием до показателя, не превышающего пяти случаев на каждую тысячу подвергающихся этой угрозе жителей, и соответственно содействие социально-экономическому развитию страны. |
The paper highlights problems encountered in the measurement of HIV/AIDS prevalence and the impact of such measures on various estimates of mortality. |
В докладе особо выделяются проблемы, возникающие при определении масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, и воздействие этих мер на различные прогнозируемые показатели смертности. |
Despite the lack of good trend data, HIV/AIDS prevalence is showing signs of decline in a few countries, such as Uganda and possibly Zambia. |
Несмотря на отсутствие надлежащих данных о тенденции в области изменения масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа, в ряде стран, таких, как Уганда и, возможно, Замбия, отмечаются признаки их сокращения. |
A research project was approved in 1999 to determine the causes, consequences and prevalence of domestic violence in the region. |
В 1999 году был утвержден научно-исследовательский проект для выявления случаев, последствий и масштабов распространения бытового насилия в регионе. |
While prevalence rates escalate in Central Asia, 10 per cent or fewer adolescents aged 15 to 19 years have ever heard of AIDS. |
Несмотря на увеличение масштабов заражения в Центральной Азии, лишь 10 или менее процентов подростков в возрасте от 15 до 19 лет что-либо слышали о СПИДе. |
The resulting analytical research report has informed the advocacy of women's non-governmental organizations for a national prevalence study on violence and for effective legislation against domestic violence. |
С ее помощью подготовлен аналитический доклад, опираясь на результаты которого женские неправительственные организации добиваются сейчас проведения общенационального исследования масштабов распространения насилия и разработки эффективного законодательства для борьбы с бытовым насилием. |
Vigorous measures taken now to reduce the rate of HIV infections will pay substantial dividends in years to come in countries with high or low prevalence. |
Активные принимаемые в настоящее время меры по сокращению масштабов распространения ВИЧ-инфекции принесут в предстоящие годы существенные дивиденды как в странах, серьезно затронутых этой проблемой, так и в тех, где она ощущается незначительно. |
In Uganda and Thailand, the Programme secretariat is coordinating research on behavioural changes so as better to comprehend the declining prevalence of HIV in those countries. |
В Уганде и Таиланде секретариат Программы обеспечивает координацию научных исследований по вопросу об изменении поведения в целях более полного понимания причин уменьшения масштабов распространения ВИЧ в этих странах. |
The HIV/AIDS Epidemiological Reference Group brings together epidemiological experts and provides guidance on methods for estimating and projecting HIV/AIDS prevalence, globally and in countries. |
Эпидемиологическая методическая группа по ВИЧ/СПИДу, в состав которой входят эксперты-эпидемиологи, представляет рекомендации по методам оценки и прогнозирования масштабов распространения ВИЧ/СПИДа как на глобальном уровне, так и в странах. |
They have expressed concern about the persistence, growth, and the prevalence of trafficking in persons, as well as the lack of data and research. |
Они выразили обеспокоенность по поводу дальнейшего расширения масштабов и распространения торговли людьми, а также по поводу недостатка данных и исследований. |
The increasing trend in the prevalence of certain conditions such as arterial hypertension, diabetes mellitus and cancers, however, cannot be ignored. |
Также нельзя закрывать глаза на тенденцию роста масштабов распространения некоторых патологических заболеваний, в первую очередь повышенного артериального давления, сахарного диабета и различных форм рака. |
Decreasing the prevalence of malaria, Hepatitis B and tuberculosis; |
сокращение масштабов распространения малярии, гепатита В и туберкулеза; |
(a) Collection of the most recent statistics, surveys and analyses addressing the prevalence and extent of cybercrime; |
а) сбор самых последних данных статистики, обследований и анализов, касающихся распространения и масштабов киберпреступности; |
The prevalence of non-communicable diseases (NCDs) in the Pacific has reached epidemic level, claiming six out of 10 lives. |
Распространение неинфекционных заболеваний (НИЗ) в Тихоокеанском регионе достигло масштабов эпидемии: они являются причиной 60 процентов всех смертей. |
Regional AIDS experts speak of the increasing prevalence of this disease in the Lao People's Democratic Republic, calling it an "invisible epidemic". |
Региональные эксперты по СПИДу заявляют об увеличении масштабов распространения этого заболевания в Лаосской Народно-Демократической Республике и говорят при этом о "невидимой эпидемии". |
A prevalence study is also being carried through funds which the Commission was awarded through an ESF project. |
На основе средств, полученных Комиссией в рамках проекта ЕСФ, в настоящее время также проводится исследование по уточнению масштабов этого явления. |
The Special Rapporteur notes the achievement of the BDH in reducing the prevalence of child poverty and child labour. |
Специальный докладчик отмечает позитивные результаты СРЧК в плане сокращения масштабов нищеты среди детей и детского труда. |
We strongly believe that the nature of those diseases compels us to undertake joint efforts at all levels to roll back its prevalence on the continent. |
Мы твердо убеждены, что характер этих заболеваний вынуждает нас к тому, чтобы предпринимать на всех уровнях совместные усилия по сокращению масштабов их распространения на континенте. |
There are two main approaches to the operationalisation of the extent of gender-based violence: prevalence and incidents. |
Существуют два основных подхода к практическому использованию показателя масштабов насилия гендерного характера: распространенность и количество случаев |