The first step in the preparation of such a manual was the preparation of an explanatory note or commentary setting out and interpreting the principles contained in the Declaration. |
Первым шагом на пути подготовки такого руководства было составление пояснительной записки или комментария с изложением и толкованием принципов, содержащихся в Декларации. |
The information necessary for preparation of the declaration shall be retained in the files of the party responsible for its preparation and submission for a period of 5 years. |
Информация, необходимая для составления декларации, должна храниться в архиве стороны, ответственной за ее составление и представление, в течение пяти лет. |
The Unit's responsibilities include preparation for scheduled activities (meetings, events, travels), including the consolidation of briefing materials, preparation of scenarios and the organization of the travel of the Secretary-General. |
В обязанности Группы входит подготовка плановых мероприятий (встреч, событий, поездок), включая составление справочных материалов, подготовку сценариев и организацию поездок Генерального секретаря. |
The Secretary-General also stated that preparation of schedules for the implementation of disarmament, as called for in the Cotonou agreement, had been delayed owing to the failure of the parties concerned to provide the information necessary for the preparation of those schedules. |
Генеральный секретарь также отметил, что составление графиков осуществления разоружения, как того требует Соглашение Котону, затянулось из-за нежелания сторон предоставлять информацию, необходимую для их составления. |
Mr. Jendroska, who was present, noted that the Bureau had a central responsibility for the preparation of the extraordinary meeting of the Parties, including for the preparation of the draft resolution. |
Присутствовавший на Совещании г-н Ендрошка отметил, что главная ответственность за подготовку внеочередного Совещания Сторон, включая составление проекта резолюции, возлагается на Президиум. |
A suspension of rule 35, paragraph 1, of the rules of procedure, which called for the preparation of summary records, would make significant savings possible. |
Приостановление действия пункта 1 правила 35 Правил процедуры, который предусматривает составление кратких отчетов, могло бы позволить добиться существенной экономии средств. |
The review was to extend for a period of 18 months in six separate phases, and involved the preparation of reports covering national, metropolitan, urban and local planning. |
Обзор должен был продолжаться в течение 18-месячного периода, разбитого на шесть отдельных этапов, и предполагал составление докладов о национальном, столичном, городском и местном планировании. |
However, the methodological design, the mandated preparation of reports over three sessions alone and the effort of responding to questionnaires on the part of Member States might be seen as cumbersome. |
Тем не менее можно счесть обременительными методическую структуру обзоров, подмандатное составление докладов даже за период всего трех сессий и усилия, предпринятые для ответа на вопросники со стороны государств-членов. |
We may, for example, assign the supervision of a database which contains customer information to an external company, or the preparation or sending of e-mail offers. |
Например, мы можем поручить внешней фирме обслуживание базы данных, которая содержит определенную информацию о клиентах, или составление и отсылку предложений по электронной почте. |
Our prices include all expenses related to the process of appraisal - our customers do not need to worry about additional costs (e.g. object inspection, report preparation, etc. |
В цены включены все расходы, связанные с оценкой собственности - нашим клиентам не нужно беспокоиться о дополнительных затратах на проведение осмотра объекта, составление отчета и пр. |
The scope of activity is calculated not only by the number of documents or employees, but also by time input for consulting the client, representation in national institutions, preparation for various specific reports of company activity. |
Объем работы рассчитывается не только по количеству документов или работников, но и по временным затратам на консультирование клиента, представительство в государственных органах, составление различных, специфических отчетов о деятельности предприятия. |
In the present context, it is restricted to the two above-mentioned phases - preparation and execution - and answers three kinds of considerations: |
В настоящем контексте он ограничивается двумя вышеупомянутыми этапами - составление и исполнение, и отвечает трем соображениям: |
These include the preparation of parliamentary documentation relating to in-depth evaluations, which were the responsibility of the Central Evaluation Unit, under the Office for Programme Planning, Budgeting, and Finance. |
В число этих мероприятий входит составление документов для заседающих органов, связанных с углубленными оценками, ответственность за подготовку которых ранее возлагалась на Группу централизованной оценки Управления по планированию, составлению бюджета и финансированию программ. |
By reviewing that framework every two years, in off-budget years, Member States would be able to ensure that it reflected current priorities, thereby facilitating preparation of the next biennial budget request. |
При обзоре этих рамок на двухгодичной основе в небюджетные годы государства-члены смогут убедиться в том, что в них обеспечивается учет их приоритетов на данный момент, и это облегчит составление бюджета на следующий двухгодичный период. |
To promote transfer of information and sharing of experiences, it has developed various activities such as the preparation of technical reviews and guidelines, training activities, query response service, computerized clearing-house etc. |
В целях поощрения передачи информации и обмена опытом он осуществляет различные мероприятия, такие, как составление технических обзоров и руководящих принципов, подготовка кадров, удовлетворение поступающих запросов, электронная обработка данных и т.д. |
Lastly, UNDP should complete its ongoing work on the preparation of the disability index, which could serve as an important monitoring instrument for the implementation of the Standard Rules. |
Наконец, ПРООН следует безотлагательно завершить составление индекса инвалидности, которым она в настоящее время занимается и который мог бы служить в качестве информационно-справочного документа при наблюдении за осуществлением Правил. |
More than 100 participants discussed different items: legislation, security in museums and sites, police and customs measures, preparation of inventories, public information and education. |
Более 100 участников семинара обсудили различные темы: законодательство, охрана музеев и культурно-исторических памятников, меры, принимаемые полицией и таможенными службами, составление инвентарных описей, информирование и просвещение общественности. |
Consequently, the Information Centre was responsible for submission of data and preparation of the annual report, as well as environmental indicators and SoE reports on the national level. |
Соответственно, этот центр информации отвечает на национальном уровне и за представление данных и подготовку годового доклада, а также разработку экологических показателей и составление докладов о СОС. |
Grounded in respect for the principle of national ownership, we are of the joint view that an international civilian presence should assist the Somali authorities in advancing the process of national reconciliation, finalization of the constitution and preparation for elections by 2016. |
Исходя из принципа национальной ответственности, мы считаем, что международное гражданское присутствие поможет сомалийским властям продвинуть вперед процесс национального примирения, завершить составление конституции и организовать выборы к 2016 году. |
Overarching matters:: Environmental legislation was supplemented with laws to regulate targets and responsibilities for indicator production, data exchange, publication and the preparation of national assessment reports |
Природоохранное законодательство было дополнено законами, регулирующими целевые показатели и ответственность за составление показателей, обмен данными, публикацию и подготовку национальных докладов об оценке |
The Committee acknowledges that civil society actors may provide useful input to State party reports and encourages States parties to involve civil society in the preparation of their reports. |
Комитет признает, что субъекты гражданского общества могут вносить полезный вклад в составление докладов государств-участников, и предлагает государствам-участникам привлекать гражданское общество к подготовке ими своих докладов. |
The management and administration review revealed that the long duration, the lack of prioritization, repetitive and overlapping agenda items and insufficient briefing and preparation have had a negative impact on the efficiency of governing body meetings. |
Обзор системы руководства и управления показал, что составление объемных повесток дня с повторяющимися и дублирующими друг друга вопросами, которые не разделяются по степени приоритетности, и проведение недостаточных инструктажей и подготовки негативно отражаются на эффективности заседаний руководящих органов. |
In order to hold substantial discussions on certain issues, members need time for preparation, including consulting with their capitals, drafting working papers or proposals, as well as sending experts. |
А для проведения существенных дискуссий по определенным проблемам членам нужно время для подготовки, включая консультации со своими столицами, составление рабочих документов или предложений, а также присылку экспертов. |
In line with the goals of the Decade, workshops, seminars, advisory missions have been organized on various aspects of natural disaster including preparation of guidelines and thematic maps. |
В соответствии с целями Десятилетия организуются семинары, практикумы и консультативные миссии по различным аспектам стихийных бедствий, включая подготовку руководящих принципов и составление тематических карт. |
Mr. HAHN-FEILER (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, said that monitoring and evaluation were in many ways as important to the planning process as preparation and budgeting. |
Г-н ХАН-ФАЙЛЕР (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, указывает, что в области планирования контроль и оценка имеют во многих отношениях такое же важное значение, как и разработка и составление бюджетов по программам. |