The Authority shall take all necessary steps to ensure that the Premises are not used for purposes other than those for which it is intended and to ensure that the land and buildings in its vicinity are not unreasonably obstructed. |
Орган принимает все необходимые меры к обеспечению того, чтобы Помещения не использовались в целях, для которых они не предназначены, и чтобы не возникало неоправданных помех для соседствующих с Помещениями земельных участков и строений. |
The Joint Action Plan for Staffing and Premises, which Prime Minister Terzić presented to the Peace Implementation Council in September 2004, continued to provide the agenda during the first half of 2006 - and with the Office of the High Representative still acting in support. |
Совместный план действий по укомплектованию штатов и обеспечению помещениями, представленный премьер-министром Терзичем Совету по выполнению Мирного соглашения в сентябре 2004 года, продолжал использоваться в качестве программы действий в течение первой половины 2006 года, а Управление Высокого представителя продолжало принимать меры по поддержке. |
The Joint Action Plan for Staffing and Premises, presented to the Peace Implementation Council by Prime Minister Terzić in September 2004, was back on the political agenda during the reporting period, with the focus now on the Commission for Public Assets. |
В отчетный период в политическую повестку дня снова был включен вопрос о реализации Совместного плана действий по укомплектованию штатов и обеспечению помещениями, который был представлен премьер-министром Терзичем Совету по выполнению Мирного соглашения в сентябре 2004 года, при этом акцент был перенесен на деятельность Комиссии по государственной собственности. |
It coordinates food-sampling programmes, registers food premises and food handlers and processes applications for licences from the various authorities in connection with food premises. |
Она координирует программы по взятию проб пищевых продуктов, занимается регистрацией помещений для хранения пищевых продуктов и лиц, работающих в сфере пищевой промышленности, а также рассмотрением заявлений на выдачу лицензий от различных учреждений, связанных с помещениями для хранения пищевых продуктов. |
The provision for the restoration for leasehold premises and donated right-of-use premises relates mostly to medium term leases and similarly to donated right-of-use premises where there is a contractual obligation to restore the premises to the original condition. |
Резервы на ремонт арендованной собственности и безвозмездно полученные права пользования помещениями относятся главным образом к среднесрочной аренде, равно как к помещениям, в отношении которых было получено право безвозмездного пользования, при наличии договорных обязательств по приведению помещений в первоначальное состояние. |
A new residential complex with office premises in the building Nº14 adorn this area and make it look modern. |
Новый жилой комплекс с офисными помещениями под Nº 14 украсил переулок и придал ему современное звучание. |
For that purpose, there had been in effect a standard agreement between the Government of Jamaica and the United Nations relating to the use of the premises. |
На этот счет между правительством Ямайки и Организацией Объединенных Наций действовало стандартное соглашение о пользовании помещениями. |
In a number of locations UNFPA occupies premises at no cost through donated right-to-use agreements granted by the host Governments. |
В ряде местных отделений ЮНФПА пользуется помещениями бесплатно на основании соглашений с правительствами принимающих стран о безвозмездном предоставлении ими Фонду прав пользования. |
The Agency endeavours, through the prioritization of PIP projects, to replace rented schools by standard Agency-built premises to achieve greater efficiency in utilizing limited financial resources. |
Придавая приоритетное значение проектам ПМС, Агентство пытается заменить арендуемые школы стандартными помещениями, построенными Агентством, с тем чтобы с наибольшей эффективностью использовать ограниченные финансовые ресурсы. |
"E4" claimant Abdullah Al-Jassar & Sons Gen. Trading Co. claimed for losses associated with various commercial premises. |
Компания "Абдуллах Ад-Джассар энд санс джен трэйдинг Ко.", подавшая претензию "Е4", испрашивала компенсацию потерь, связанных с различными коммерческими помещениями. |
The project will create opportunities to provide an all-embracing infrastructure, including the necessary premises and services, for the Yerevan and Armenia-based companies which specialize in programming and high-tech. |
Программа позволит обеспечить полноценной инфраструктурой, в том числе необходимыми помещениями и услугами, компании, действующие в сферах программирования и высоких технологий, как в Ереване, так и в других областях Армении. |
The High-Level Committee on Management encourages harmonized IPSAS-compliant accounting treatment across United Nations system organizations in such arrangements of donated rights-to-use joint premises. |
Комитет высокого уровня по вопросам управления рекомендует всем организациям системы Организации Объединенных Наций, участвующим в таких соглашениях о безвозмездном предоставлении права пользования совместными помещениями, согласовывать принципы учета, соответствующие МСУГС. |
UNAMA reviewed its staffing levels to ensure that those present in the country were provided with secure premises. |
Хотя многие из сотрудников, переведенных в другие места после нападения, вернулись в страну, МООНСА провела обзор численности своего персонала для обеспечения находящихся в стране сотрудников безопасными помещениями. |
Another example is when a religious or belief community wishes to exclude a certain community from using its premises if these are usually available for rent. |
Еще одним примером являются случаи, когда религиозная или основанная на убеждениях община не желает допускать представителей другой общины к пользованию ее помещениями, обычно сдаваемыми в аренду. |
High block house with build into business premises and roof boiler room situated on Lenina av., 45, Kharkov. This is the first of four more planned houses in Pavlovo Pole district. |
Многоквартирный жилой дом со встроенными офисно-торговыми помещениями и подземным паркингом по адресу: г. Харьков, ул. |
Although the Government of the Netherlands had aspired to receive the full payment upon signing the agreement, the United Nations had sought to spread the payments over a period of time in case unforeseen problems were to arise with the premises. |
Хотя правительство Нидерландов стремилось получить всю сумму при подписании контракта, Организация Объединенных Наций предпочла распределить платежи во времени на случай возникновения непредвиденных проблем с помещениями. |
Pursuant to the country's construction regulations, the design of public buildings, facilities and housing must incorporate fixtures and amenities that take into account the needs of persons with disabilities and physically challenged people in order to facilitate their access to and use of premises. |
Согласно строительным нормам Туркменистана при проектировании общественных зданий, сооружений, жилых домов предусматриваются устройства и мероприятия с учетом потребностей инвалидов и маломобильных групп населения для удобного доступа и пользования ими помещениями. |
They amounted to $151,000. This amount corresponds to the expected payables to UNDP, which manages the United Nations premises in Bonn, for the enhancement of security and logistical arrangements. |
Эта сумма соответствует ожидаемой кредиторской задолженности перед ПРООН, которая управляет помещениями Организации Объединенных Наций в Бонне, за меры по повышению безопасности и материально-техническому обеспечению. |
Many efficiency improvement related changes initiated a year ago require longer period to impact the cost level, such as the reduction of branch network and premises' related expenses. |
На уровень расходов со временем повлияют также принятые ранее многочисленные меры по повышению эффективности, например, сокращение сети филиалов и связанных с помещениями расходов. |
The related individual claimants claimed for losses associated with four commercial premises included in the "E4"claim and, in each case, the related individuals asserted that they were the true owners of the tangible property located at the premises. |
Компания "Абдуллах Ад-Джассар энд санс джен трэйдинг Ко. ", подавшая претензию" Е4", испрашивала компенсацию потерь, связанных с различными коммерческими помещениями. |
The constitutional requirements for custody of individuals are properly observed and the police have hygienic premises in which juveniles, women and men are kept separate. |
Теперь полиция располагает чистыми помещениями, в которых раздельно содержатся несовершеннолетние, женщины и т.д. |
UNFPA is developing premises-related expenditure indicators and has also specifically targeted for in-depth review and premises assessment missions those countries that exhibit high rental and/or high operational costs. |
ЮНФПА разрабатывает показатели расходов, связанных с помещениями, и, кроме этого, определил конкретные страны, в которых отмечаются высокие ставки арендной платы и/или высокий уровень оперативных расходов, в связи с чем в эти страны будут направлены миссии для проведения углубленного обзора и оценки имеющихся помещений. |
Following the closure of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, a new joint housing arrangement was introduced under the category with a commensurate reduction in resources under the rental of premises. |
После закрытия Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине был разработан новый совместный механизм обеспечения помещениями, расходы на который проводятся по категории субсидий и взносов, а ресурсы по статье аренды помещений были уменьшены на аналогичную сумму. |
Unfortunately, the Law Faculty, with more than 8,000 students, currently lacks space to host an Information Center because it shares premises with the Faculty of Economics and will continue to do so until proper premises are built across the street. |
К сожалению, в настоящее время юридический факультет, на котором учатся более 8000 студентов, не имеет физического пространства для размещения информационного центра, поскольку он совместно пользуется помещениями с экономическим факультетом, и это будет продолжаться до тех пор, пока рядом не будет построено необходимое здание. |
Responsible for monitoring/ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. |
Отвечает за наблюдение за служебными помещениями и обеспечение их безопасности и охраны, включая надзор за охранниками. |