Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещениями

Примеры в контексте "Premises - Помещениями"

Примеры: Premises - Помещениями
The Defence Ministry has a variety of training centres, each of which falls directly under the commander of a military region and has its own personnel, premises, training areas and firing ranges, to train army and navy units in the performance of their missions. Да, Министерство национальной обороны имеет множество центров подготовки, которые прямо подведомственны командующему военным округом, равно как и располагает своим собственным персоналом, помещениями, тренировочными площадками и стрельбищами для тренировки подразделений СВ и ВМФ по выполнению их миссий.
Some 80 displaced persons protested in front of the Gorazde premises of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees against the obstruction by the Mayor of Gorazde of returns, and the allegedly passive attitude of the international community. Перед помещениями Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Горажде в знак протеста против действий мэра Горажде, препятствующих возвращению, и якобы пассивной позиции международного сообщества собрались около 80 перемещенных лиц.
(b) Progress in such areas as decentralization, the delegation of authority, delivery and financial regulations, personnel use and allocation, the sharing of services and premises; Ь) достижения прогресса в таких областях, как децентрализация, делегирование полномочий, исполнение программ и финансовых положений, использование кадров и их распределение, обмен услугами и помещениями;
When holding your events during the cruise on route Odessa - Istanbul - Odessa you don't pay for use of above-mentioned premises as well as for use of multimedia equipment. При проведении Ваших мероприятий в круизах по маршруту Одесса - Стамбул - Одесса, плата за пользование вышеперечисленными помещениями, а также за использование необходимого мультимедийного оборудования не взимается.
As noted above, the administrative and programme support budget provides for the establishment and maintenance of a core capacity of the organization with staff, premises and equipment at headquarters locations and in the world-wide network of field offices. Как отмечалось выше, бюджет административных расходов и вспомогательных расходов по программам покрывает основные расходы по созданию и обслуживанию организации в форме ее обеспечения сотрудниками, помещениями и оборудованием в месте расположения штаб-квартиры и в отделениях на местах по всему миру.
In addition, eight containerized office units would be purchased and installed adjacent to the rented premises in order to expand the office space, at an estimated cost of $9,000 each, for a total of $72,000. Кроме того, будет закуплено восемь сборных модулей, которые будут установлены рядом с арендуемыми помещениями, для того чтобы расширить служебную площадь, по сметной стоимости 9000 долл. США каждый на общую сумму 72000 долл. США.
It should be noted that, although the Secretary-General obviously has control of United Nations premises, any investigations that involve the staff member's home would require the consent of the staff member or would have to be conducted by the appropriate authorities in accordance with national law. Следует отметить, что, хотя Генеральный секретарь, без сомнения, осуществляет контроль над всеми помещениями Организации Объединенных Наций, для проведения любых расследований, охватывающих дом сотрудника, требуется согласие сотрудника, или они должны проводиться соответствующими властями с соблюдением национального законодательства.
The Board was pleased to note, however, that UNFPA, in conjunction with the Sub-Group, has purchased a computer-aided facility management system that should enable it to manage its premises more efficiently and effectively. В то же время Комиссия с удовлетворением отметила, что ЮНФПА совместно с Подгруппой приобрел компьютеризованную систему управления помещениями и оборудованием, которая позволит осуществлять более эффективное и результативное управление помещениями.
The Municipality of Rio de Janeiro supported by the Government of Brazil, according to the terms of the agreement, takes charge of all transfer and installation costs, office premises and equipment, as well as of General Service staff and communication costs. Муниципалитет Рио-де-Жанейро при поддержке правительства Бразилии в соответствии с условиями соглашения принимает на себя все расходы, связанные с переводом и размещением, служебными помещениями и оборудованием, а также затратами на персонал общего обслуживания и связь.
The Engineering Section is primarily responsible for construction and maintenance of United Nations premises, facilities management, provision of office space and living accommodations in Kabul and the regional and provincial offices. Инженерно-техническая секция отвечает главным образом за строительство и содержание помещений Организации Объединенных Наций, эксплуатацию и обслуживание объектов жизнеобеспечения и обеспечение служебными и жилыми помещениями персонала Миссии в Кабуле и региональных и провинциальных отделениях.
While UN-Women met that deadline, with all regional offices established and with regional directors in place, some delays were experienced with regard to the Europe and Central Asia Regional Office, owing to difficulties related to premises. Хотя Структура «ООН-женщины» уложилась в этот предельный срок и были созданы все региональные отделения, возглавляемые региональными директорами, определенные задержки наблюдались в региональном отделении для Европы и Центральной Азии в связи с трудностями, связанными со служебными помещениями.
As for the relocation to new premises, the Executive Directorate has been in contact with the Facilities Management Service since November 2012 since the latter is responsible for administering all issues related to the Executive Directorate office space. Что касается переезда в новые помещения, то Исполнительный директорат с ноября 2012 года контактирует со Службой эксплуатации помещений, поскольку последняя отвечает за решение всех вопросов, связанных с обеспечением Исполнительного директората служебными помещениями.
The Panel similarly found that the costs of providing temporary housing to employees who, before the invasion, were provided with accommodation by a Ministry, were compensable to the same extent as the costs of temporary premises. Группа пришла также к выводу о том, что расходы на обеспечение временным жильем сотрудников, которые до вторжения пользовались жилыми помещениями, выделенными соответствующим министерством, подлежат компенсации в той же мере, что и стоимость аренды временных помещений.
In addition, in the Examinations and Tests Section, a decrease in rental of premises, furniture and equipment, is the result of serious efforts made on behalf of the Organization to use existing United Nations premises or government offices when conducting examinations. Кроме того, сокращение расходов на аренду помещений, мебели и оборудования в Секции проведения экзаменов и тестов является результатом предпринимаемых в интересах Организации серьезных усилий к тому, чтобы при проведении экзаменов пользоваться помещениями, имеющимися в Организации Объединенных Наций или предоставляемыми правительствами.
In order to strengthen the security and safety of the UNHCR premises, the provision for 21 additional security officer posts is proposed for patrols and surveillance around the buildings, random vehicle inspections and general surveillance of the premises. В целях улучшения обеспечения охраны и безопасности помещений и территории УВКБ предлагается выделить ассигнования для покрытия расходов на дополнительную 21 должность сотрудников по вопросам безопасности для патрулирования и наблюдения в зоне вокруг зданий, периодических осмотров автотранспортных средств и общего наблюдения за территорией и помещениями.
The purpose of the mission will be to discuss with the Government of Sierra Leone the practical arrangements for the establishment and operation of the Court, including premises, the provision of local personnel and services, and the launching of the investigative and prosecutorial process. Цель этой миссии будет заключаться в том, чтобы обсудить с правительством Сьерра-Леоне практические меры по учреждению и обеспечению функционирования Суда, в том числе такие вопросы, как обеспечение помещениями, предоставление местного персонала и услуг и начало следственных действий и процесса судебного преследования.
Under the new Order, it is unlawful to discriminate against an individual on the grounds of his religious belief or political opinion in employment or training, in the provision of goods, facilities or services, or in the disposal or management of premises. Новый Указ запрещает проявлять дискриминацию в отношении какого-либо лица на основе его религиозных верований или политических убеждений в сфере занятости или профессиональной подготовки, предоставления товаров, инфраструктуры или услуг либо при пользовании или управлении помещениями.
Separate figures are set out for the office premises operations, for the housing operations and for the reimbursable support services. Отдельные данные приведены для операций, связанных со служебными помещениями, операций, связанных с жилым фондом, и для вспомогательного обслуживания, подлежащего возмещению.
Although there is an immediate operational requirement for safe and secure premises for UNAMI, for planning purposes the project life cycle is estimated at 25 years, on the basis of the functional life expectancy of building components and major equipment. Хотя существует срочная оперативная потребность в обеспечении МООНСИ защищенными и безопасными помещениями, для целей планирования проектный срок службы составляет по расчетам 25 лет исходя из ожидаемого функционального срока службы компонентов здания и основного оборудования.
An increase in established posts is necessary to meet the demands in the legal and administrative areas owing to the greater workload, the operational needs of the new premises and the increased responsibilities in the field of administration and management. Расширение штатов обусловливается необходимостью удовлетворения потребностей в правовой и административной областях в связи с увеличением рабочей нагрузки, оперативными потребностями, связанными с новыми помещениями, а также увеличением объема обязанностей в области администрации и управления.
Although DLAL signed a payment request to the Ministry of Finance on 20 July 1990 for use of the premises in the six months beginning 1 July 1990, the rent was not paid until October 1991. Несмотря на подписанную ДЮПЗ 20 июля 1990 года просьбу к министерству финансов о внесении платы за пользование помещениями в течение шести месяцев начиная с 1 июля 1990 года, аренда не оплачивалась до октября 1991 года.
The Court shall be entitled to the joint use of all the other premises of the Palace necessary for its work, in accordance with agreements to be concluded in each particular case with the Foundation. Суду разрешается совместное пользование всеми другими необходимыми для его работы помещениями Дворца в соответствии с соглашениями, которые будут заключены с Фондом в каждом отдельном случае.
The security improvements recommended by the Office of the United Nations Security Coordinator continue to be discussed with the Carnegie Foundation, as owner and custodian of the premises, and the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands. Вопрос об этих рекомендованных Управлением мерах по совершенствованию системы безопасности продолжает обсуждаться с Фондом Карнеги, владеющим этими помещениями и обеспечивающим их эксплуатационное обслуживание, и министерством иностранных дел Нидерландов.
The Technical Group of the Panel of External Auditors has recommended that the organizations party to the Vienna International Centre arrangement come to a consensus on the treatment of the right to use the Vienna International Centre premises. Техническая группа Группы внешних ревизоров рекомендовала организациям, участвующим в соглашении о совместном пользовании Венским международным центром, прийти к консенсусу в вопросе учета права на пользование помещениями Венского международного центра.
This function entails the provision of premises, facilities and support services (for headquarters, liaison offices, country offices, and regional and subregional offices) that are functional, cost-effective and adequate. Эта функция предусматривает экономически целесообразное обеспечение штаб-квартиры, отделений связи, страновых, а также региональных и субрегиональных отделений функциональными помещениями и оборудованием в достаточном объеме.