Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещениями

Примеры в контексте "Premises - Помещениями"

Примеры: Premises - Помещениями
The Department's field offices will identify those locations where it can share premises with other United Nations entities and those where it can achieve efficiencies in smaller premises that meet the Minimum Operating Security Standards of the Organization. Местные отделения Департамента будут определять, в каких местах их дислокации занимаемые помещения можно было бы делить с другими ооновскими структурами и в каких можно вполне обойтись менее крупными помещениями, которые отвечают Минимальным оперативным стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
The related individual claimants claimed for losses associated with four commercial premises included in the "E4" claim and, in each case, the related individuals asserted that they were the true owners of the tangible property located at the premises. Соответствующие индивидуальные заявители испрашивали компенсацию потерь, связанных с четырьмя коммерческими помещениями, указываемыми в претензии "Е4", и в каждом случае соответствующий индивидуальный заявитель утверждал, что он являлся истинным владельцем материального имущества, находившегося в этих помещениях.
Steps will be taken to have the premises vacated on a timely basis so as to enable the Authority to have full use and occupation of the premises as are required for its purposes from time to time. Будут предприняты шаги с целью обеспечить своевременное освобождение здания, с тем чтобы Орган мог вступить в полное владение помещениями и использовать их согласно периодически возникающим у него потребностям.
The National Conservatory and the National School of Music have suitable premises for their teaching work; the regional cultural offices located throughout the country are also working in suitable premises. Национальная консерватория и Национальная школа музыки располагают собственными помещениями, отвечающими специфике их деятельности; действующие в различных регионах страны региональные управления культуры также имеют свои собственные помещения.
Owing to the delayed handover to EULEX, there were 5 premises in Pristina at the beginning of the 2009/10 period as compared to the planned 4 premises. В связи с задержкой передачи помещений ЕВЛЕКС в Приштине на начало периода 2009/10 года насчитывалось 5 помещений по сравнению с запланированными 4 помещениями.
The threshold for the recognition of revenue and expense is the yearly rental value equivalent of $20,000 for donated rights to use premises and $5,000 for machinery and equipment. Пороговой величиной для принятия к учету соответствующих поступлений и расходов является годовая сумма арендной платы, равная 20000 долл. США для безвозмездно получаемых прав пользования помещениями и 5000 долл. США для техники и оборудования.
The Section is continuing to provide security to Residual Mechanism staff members and property and contributed to planning activities for the new premises of the Residual Mechanism. Секция продолжает обеспечивать безопасность сотрудников и имущества Остаточного механизма и участвует в планировании в связи с новыми помещениями Остаточного механизма.
Parliamentary debates on the subject have mentioned, inter alia, preventive surveillance of mail and telecommunications, secret investigations by the intelligence services, surveillance of private premises and penetration of third-party computer systems. Соответствующие парламентские инициативы предусматривают, в частности, превентивный просмотр корреспонденции и контроль за сообщениями, проведение тайных расследований по линии внутренней разведки, установление наблюдения за частными помещениями и внедрение в информационные системы третьих сторон.
Despite the mission's sustained efforts, the host country has not been in a position to provide premises free of charge which can adequately accommodate the ONUB offices and logistical and military components. Несмотря на постоянные усилия миссии, принимающая страна не в состоянии обеспечить ее бесплатными помещениями для надлежащего размещения отделений ОНЮБ и ее материально-технического и военного компонентов.
The technical result is that of ensuring safety when automatically moving cars with drivers and passengers between the floors of a building, which are provided with car storage premises. Техническим результатом является обеспечение техники безопасности при автоматическом перемещении автомобилей вместе с водителями и пассажирами между этажами здания, оборудованными помещениями для хранения автомобилей.
The plan for the renovation of prisons was prepared when responsibility for the management of prison premises was transferred to the State Real Property Agency (later replaced by Senate Properties) at the beginning of the decade. План обновления тюрем был подготовлен после того, как в начале десятилетия ответственность за управление тюремными помещениями перешла к Агентству государственной недвижимости (впоследствии получившему название "Сенатская недвижимость").
Currently, the State Border Protection Service under the Ministry of the Interior holds temporary detention premises at the majority of international land border control posts at the external border of the European Union. В настоящее время служба охраны государственной границы при министерстве внутренних дел в большинстве пунктов контроля международной сухопутной границы по периметру территории Европейского союза располагает помещениями для временного содержания.
Since control over its premises was a necessary adjunct to the proper functioning of Parliament, the courts would be overstepping legitimate constitutional bounds if they sought to interfere with that privilege. Поскольку контроль за его помещениями является одним из обязательных условий надлежащего функционирования парламента, суды вышли бы за легитимные конституциональные рамки, если бы они попытались предпринять какие-либо действия в отношении этой привилегии.
In Kyiv TMM Company was among pioneers to construct business-class residential complexes with large social infrastructure - supermarkets, pharmacies, kindergartens, cafes, restaurants, beauty saloons, fitness centres and commercial premises. В Киеве компания ТММ была среди первопроходцев в строительстве жилых микрорайонов бизнес-класса с мощной социальной инфраструктурой - супермаркетами, аптеками, детскими площадками, кафе, ресторанами, салонами красоты, фитнес-центрами, торговыми помещениями.
The police could have utilized less invasive ways to effect an arrest if it was truly necessary, such as obtaining a warrant or conducting static observations of the premises. Полиция могла бы использовать менее инвазивные способы производства ареста, если он действительно был необходим, как, например, получение ордера или установление статичного наблюдения за помещениями.
The mausoleum was built in the 11th and 12th centuries, and consists of a mosque with its adjoining premises, a burial vault and two commemoration rooms. В XI и XII веках на месте погребения был построен мавзолей, он состоит из мечети с прилегающими помещениями, усыпальницы с двумя поминальными комнатами.
The great majority of debts are related to accommodation (rent, electricity, postal, telephone and telecommunications services, etc.) for either office premises of missions or apartments of their members. Огромное большинство долгов связано со служебными помещениями представительств или жильем их персонала (арендная плата, плата за электричество, почтовые услуги, телефонные переговоры и пользование телеграфом и т.д.).
In surveying available premises for the seat of the Tribunal in all three locations, the mission concluded that: Ознакомившись во всех трех странах с имеющимися помещениями, в которых можно было бы разместить Трибунал, члены миссии пришли к следующим выводам:
In addition to its intrinsic legislative power concerning internal affairs, the Organization was also given the power to make regulations and adopt rules in order to exercise control over its premises and activities conducted therein. Помимо органичных полномочий в отношении нормативного регулирования внутренних дел Организация была также наделена правомочием разрабатывать положения и принимать правила в целях осуществления контроля над своими помещениями и ведущейся в них деятельностью.
These revisions would have had to include relevant actions related to the premises donated by the Dominican Government to the United Nations at the time of the Institute's establishment. В этих изменениях необходимо было бы отразить соответствующие решения, связанные с помещениями, предоставленными безвозмездно правительством Доминиканской Республики Организации Объединенных Наций в период создания Института.
When a Government is unable to provide suitable accommodation free of charge in accordance with the status-of-forces agreement, the mission should seek the Government's assistance in securing commercial premises at a reasonable and fair rent. В тех случаях, когда правительства не в состоянии предоставить подходящие помещения на безвозмездной основе в соответствии с соглашением о статусе сил, миссиям следует обращаться к соответствующему правительству за помощью в обеспечении ее помещениями на коммерческих условиях за разумную и приемлемую арендную плату.
If all legal conditions in terms of premises, equipment, teaching staff, etc. have been met, natural persons may also found a secondary school. При соблюдении всех установленных законом условий с точки зрения обеспечения помещениями, оборудованием, преподавательскими кадрами и т.д. физическим лицам также разрешается открывать средние школы.
The federal prison system can now also accommodate prisoners sentenced under state (non-federal) jurisdiction whose dangerousness requires maximum security and for the first time has special premises for women prisoners. В настоящее время федеральная пенитенциарная система также способна содержать заключенных, осужденных по общему праву, для которых в силу их степени опасности требуется уровень максимально усиленного режима, и впервые система располагает специально оборудованными помещениями для женщин.
The similar type of the house of buildings is characteristic of Rostov of that time - the two-storeyed house with shops on the first floor and premises on the second. Подобный тип дома зданий характерен для Ростова того времени - двухэтажный дом с торговыми лавками на первом этаже и жилыми помещениями на втором.
Under the terms of this agreement, the United Nations will pay for utilities and minimal maintenance expenses associated with the premises and the facilities it occupies. По условиям этого соглашения Организация Объединенных Наций будет возмещать расходы на коммунальные услуги и минимальное обслуживание, связанные со служебными и складскими помещениями, которые она занимает.