The staffing of the Security Office has remained at the same level, one National General Service staff post, since inception of the Logistics Base, notwithstanding increases in the staffing level, expansion in the operations and number of premises the Logistics Base occupies. |
Штатное расписание Отдела безопасности сохраняется на том же уровне - один национальный сотрудник категории общего обслуживания - с момента создания Базы, несмотря на увеличение штатного расписания, расширение масштаба операций и количества объектов Базы материально-технического снабжения. |
As part of the Panel's review process and at the direction of the Panel, these claims underwent extensive claim development, including interviews with claimants and their representatives and on-site verification of documents and premises. |
В рамках осуществлявшегося Группой процесса рассмотрения претензий по ее указанию был проведен основательный предварительный анализ этих претензий, включая беседы с заявителями и их представителями и осуществлявшуюся на месте проверку документов и объектов. |
To complement the security measures put in place by the Operation, the host Government provides a large number of armed police personnel stationed near UNAMID key premises to guard the Operation's assets and personnel. |
В дополнение к мерам безопасности, принимаемым Операцией, правительство страны пребывания предоставляет большое количество вооруженных полицейских, дислоцирующихся вблизи основных объектов ЮНАМИД для охраны имущества и персонала Операции. |
During 2010, the Department also conducted a premises vulnerability survey aimed at developing an inventory of all United Nations facilities worldwide and evaluating their vulnerability to identified threats, so that appropriate mitigating measures could be adopted. |
В 2010 году Департамент также провел анализ уязвимости помещений для проведения описи объектов Организации Объединенных Наций по всему миру и определения их уязвимости перед лицом определенных угроз, с тем чтобы обеспечить возможность принятия мер по минимизации ущерба. |
The increase in operational costs is a result mainly of the required satellite communications and the need to provide for the rental of premises and alterations to make the facilities in Cairo and Damascus compliant with the minimum operating security standards set by the Department of Safety and Security. |
Увеличение оперативных расходов главным образом обусловлено потребностями в спутниковой связи и необходимостью аренды помещений и проведения ремонта объектов в Каире и Дамаске для приведения их в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности. |
(e) Operate free from intimidation or harassment or threat to their safety and security and to the inviolability of United Nations premises and facilities; |
ё) выполнение своих обязанностей без запугивания, притеснений или угроз их жизни и безопасности и нарушения неприкосновенности помещений и объектов Организации Объединенных Наций; |
The Advisory Committee was also informed that the influx of civilians (internally displaced persons) into United Nations premises was unprecedented and that the prolonged presence of large numbers of such persons had required significant financial, logistical and human resources on the part of the Mission. |
Консультативный комитет получил также информацию о том, что приток гражданских лиц (внутренне перемещенных лиц) на территорию объектов Организации Объединенных Наций достиг беспрецедентных масштабов и что длительное присутствие большого числа таких лиц требует от Миссии задействования значительных финансовых, материально-технических и кадровых ресурсов. |
Five international Security Officers remained in Tripoli, including the Chief Security Adviser, to provide security reporting, daily monitoring of United Nations premises and assets, and security advice for national staff. |
Пять остающихся в Триполи международных сотрудников по вопросам безопасности, включая главного советника по вопросам безопасности, докладывают об обстановке в плане безопасности, ежедневно проверяя состояние объектов и помещений Организации Объединенных Наций, и консультируют национальных сотрудников по вопросам безопасности. |
Under facilities and infrastructure, reduced cost is owing to new lower-priced contracts for outsourced security and maintenance services and lower cost of rental of premises owing to the new location of the Mitrovica office. |
Сокращение расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры обусловлено заключением новых менее дорогостоящих договоров подряда на услуги по охране и техническому обслуживанию и меньшей стоимостью аренды помещений ввиду нового местонахождения отделения в Митровице. |
The class generally takes place within the premises of schools and, according to information received, does not include visits of places of worship or religious sites located in the vicinity of the schools. |
Этот предмет, как правило, изучается в помещении школы и, согласно полученной информации, не включает посещение мест отправления культа или религиозных объектов, расположенных неподалеку от школ. |
Electrical supply to 3 major and 6 minor United Nations premises and installations by installing and maintaining 320 generators and associated electrical generators supplies and equipment |
Организация электроснабжения З крупных и 6 небольших помещений и объектов Организации Объединенных Наций посредством установки и обслуживания 320 генераторов и обеспечения соответствующих предметов снабжения и оборудования для электрогенераторов |
Provision is made for utilities, generator fuel, maintenance of premises and waste disposal during the liquidation period, as well as for the environmental clean-up of facilities and refurbishment of generators shipped to the United Nations Logistics Base. |
Ассигнования предусматриваются на покрытие расходов на коммунальные услуги, топливо для генераторов, поддержание помещений в надлежащем состоянии и уборку мусора в течение периода ликвидации, а также на экологическую очистку объектов и ремонт генераторов, отправленных на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Fencings for private premises, sports facilities, playgrounds, parks and gardens, as well as for fencing factories, warehouses, buildings and public utility facilities. |
Ограждение частных участков, спортивных объектов, развлекательных детских площадок, парков и огородов, а также ограждение предприятий, складских площадок, зданий и объектов общественного назначения. |
Fencings for factories, warehouses, buildings and public utility facilities, such as schools, sports fields and sports stadiums, playgrounds, as well as private premises. |
Ограждения предприятий, складов, общественных зданий и объектов, таких как: школы, спортивные площадки и стадионы, развлекательные детские площадки, а также частные участки. |
Concerning the scope of the review, the Advisory Committee was of the view that it should be broadened to include all locations where the Organization owned and/or managed premises that might have long-term capital requirements, irrespective of the source of funding for those operations. |
Что касается сферы охвата обзора, по мнению Консультативного комитета, ее необходимо расширить, с тем чтобы обзором были охвачены все места расположения объектов, находящихся в собственности Организации и/или под ее управлением, которые нуждаются в долгосрочных капиталовложениях, независимо от источника финансирования таких объектов. |
The Public Health Act, chapter 295, provides for the prevention and suppression of infectious diseases and empowers local authorities and health inspectors to inspect any premises to establish any health hazards. |
Глава 295 Закона об общественном здравоохранении предусматривает принятие мер по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, а также наделяет местные власти и медицинских инспекторов соответствующими полномочиями для инспектирования любых объектов в целях выявления любых возможных факторов риска. |
The Facilities Management Assistants would perform functions related to janitorial, grounds maintenance and handyman services and participate in the relocation of the office and residential premises from their current locations to the expanded headquarters. |
Помощники по эксплуатации объектов будут выполнять функции, связанные с уборкой помещений, благоустройством территории и организацией услуг разнорабочих, и участвовать в переводе служебных и жилых объектов из их нынешних мест расположения на территорию расширенной штаб-квартиры. |
For transporting wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury from generators' premises or public collection points to waste treatment facilities, the wastes should be properly packaged and labelled. |
При транспортировке отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей, с объектов производителей или общественных пунктов сбора на очистные сооружения, отходы должны быть надлежащим образом упакованы и маркированы. |
During the same period, 14 humanitarian premises were attacked by armed persons and four humanitarian compounds were destroyed and looted during the surge in violence north of El Geneina in Western Darfur. |
В течение того же периода вооруженные лица совершили нападения на 14 объектов гуманитарных организаций, а 4 комплекса гуманитарных организаций были разрушены и разграблены во время вспышки насилия в районе, расположенном к северу от Эль-Генейны в Западном Дарфуре. |
The Transport Standards establish minimum accessibility requirements to be met by providers and operators of public transport conveyances, infrastructure and premises, in accordance with a compliance timetable specified in the Standards. |
В этих Стандартах оговариваются минимальные требования доступности, которые должны выполняться провайдерами и операторами общественного транспорта, транспортной инфраструктуры и транспортных объектов в сроки, установленные в Стандартах. |
Upgrading of shelters continues to be a priority, as well as routine maintenance for premises and facilities at positions and camps, including the continued acquisition of communications equipment and microwave links to ensure adequate contact with camps and positions within the Force. |
Модернизация убежищ по-прежнему остается одним из приоритетов, равно как и регулярное обслуживание помещений и объектов на позициях и в лагерях, включая постоянное приобретение аппаратуры связи и налаживание сетей микроволновой связи в целях поддержания надлежащего контакта с лагерями и позициями в рамках Сил. |
That, in conformity with its international obligations, Croatia reiterates the inviolability of United Nations premises and establishments, and its vehicles, and all those therein, and thus commits all Croatian authorities to fully respect such inviolability. |
В соответствии со своими международными обязательствами Хорватия вновь заявляет о неприкосновенности помещений и объектов Организации Объединенных Наций и ее автотранспортных средств и всех тех, кто находится в них, и, таким образом, обязывает все хорватские власти в полной мере уважать такую неприкосновенность. |
Given the nature of the tasks of the Tribunal, strict security measures are required in order to protect the most visible officials of the Tribunal, the staff, the defendants and the witnesses, as well as the premises, the archives and the installations. |
Учитывая характер задач, возложенных на Трибунал, необходимо принять решительные меры по обеспечению безопасности в целях защиты наиболее важных должностных лиц Трибунала, персонала, защитников и свидетелей, а также помещений, архивов и других объектов. |
This included consideration of the conditions prevailing in Turin with regard to premises and facilities, the legal implications for host country agreements and the contractual status of staff, and the institutional and practical proposed relations with other institutions already based in Turin. |
Исследование включало анализ существующих в Турине условий в отношении помещений и объектов, правовых последствий для соглашений со страной пребывания и контрактного статуса сотрудников, а также возможных организационных и практических взаимоотношений с уже расположенными в Турине учреждениями. |
Construction and use of buildings, installations and other premises for children's institutions, boarding schools and children's homes; |
практика строительства и пуск в эксплуатацию зданий, сооружений и других объектов, предназначенных для детских учреждений, школ-интернатов и детских домов; |