(x) The use by both the Sudanese army and the Sudan People's Liberation Army/Movement of civilian premises for military purposes; |
х) использование как суданской армией, так и Народно-освободительной армией/движением Судана гражданских объектов в военных целях; |
That involved the equally rapid pace by which UNIFIL had to expand Force headquarters and to construct additional civilian and military premises throughout the area of operations. |
В связи с этим ВСООНЛ должны были столь же быстрыми темпами расширять помещения штаба Сил и обеспечить строительство дополнительных гражданских и военных объектов по всему району операций. |
In addition, special precautions are to be taken when conducting military activities near U.N. premises and other facilities dedicated for humanitarian use, such as those of medical organizations and hospitals. |
Кроме того, должны приниматься специальные меры предосторожности при проведении боевых действий вблизи объектов Организации Объединенных Наций и других объектов, предназначенных для гуманитарного использования, таких как медицинские учреждения и больницы. |
Security of personnel and premises and emergency notification systems in all organizations received attention through the United Nations security systems and standards. |
В системах и стандартах безопасности Организации Объединенных Наций охватываются такие аспекты, как обеспечение безопасности персонала и объектов, а также системы уведомления о чрезвычайных ситуациях во всех организациях. |
As most of the UNMEE premises and locations are situated in that country, movement of essential materials and resupply will have to be performed by ground transportation, often on rough terrain. |
Поскольку большинство объектов и мест размещения МООНЭЭ находятся в этой стране, перевозка и поставка основных предметов снабжения будет осуществляться наземным транспортом, зачастую по пересеченной местности. |
In view of the liquidation of the Mission and the numerous premises and facilities UNMIBH was using over a considerable period of time, a provision of $200,000 has been provided for possible claims. |
С учетом ликвидации Миссии и многочисленности помещений и объектов, использовавшихся МООНБГ в течение длительного периода времени, на удовлетворение возможных требований предусматриваются ассигнования в размере 200000 долл. США. |
A series of steps had been taken with a view to improving prison conditions, including the refurbishment of existing premises, the construction of new facilities and training programmes for staff. |
Был принят комплекс мер по улучшению условий содержания в тюрьмах, включая ремонт существующих помещений, строительство новых объектов и организацию программ подготовки персонала. |
Unutilized resources under operational requirements resulted from the termination of 16 lease contracts for International Police Task Force stations and reduced requirements under premises, infrastructure repairs, communications, other equipment and air and surface freight. |
Экономия ресурсов, предусмотренных по статье расходов на оперативные потребности, была обусловлена прекращением действия 16 контрактов на аренду помещений для участков Специальных международных полицейских сил и сокращением потребностей, связанных со служебными помещениями, ремонтом объектов инфраструктуры, связью, другим оборудованием и воздушными и наземными перевозками. |
Around 75 per cent of the damaged infrastructures, public and private buildings, private businesses, and agricultural land and premises remain in dire need of rehabilitation. |
В восстановлении остро нуждается около 75% поврежденных объектов инфраструктуры, государственных и частных зданий, частных предприятий, а также сельскохозяйственных угодий и построек. |
The increase in facilities and infrastructure is directly related to the requirements for rental of premises and renovations in connection with the new posts proposed. |
Рост ассигнований по разделу помещений и объектов инфраструктуры напрямую связан с потребностями в аренде помещений и проведении ремонтных работ в связи с новыми предлагаемыми должностями. |
Provision of 24-hour security to all mission premises, installations and facilities, including close protection of senior mission staff |
Организация круглосуточной охраны всех помещений, сооружений и объектов миссии, включая личную охрану высших должностных лиц миссии |
The Engineering Section is primarily responsible for construction and maintenance of United Nations premises, facilities management, provision of office space and living accommodations in Kabul and the regional and provincial offices. |
Инженерно-техническая секция отвечает главным образом за строительство и содержание помещений Организации Объединенных Наций, эксплуатацию и обслуживание объектов жизнеобеспечения и обеспечение служебными и жилыми помещениями персонала Миссии в Кабуле и региональных и провинциальных отделениях. |
To follow up on the High Commissioner's statement of commitment to decent work for staff with disabilities, OHCHR completed an accessibility audit of its premises, facilities and technology in June 2008. |
Во исполнение заявления Верховного комиссара о приверженности достойным условиям труда инвалидов УВКПЧ завершило в июне 2008 года проверку своих помещений, объектов и технологий на предмет доступности. |
Finally, OHCHR has sought to improve the accessibility of its own premises, facilities and technologies and the High Commissioner has undertaken to improve the working environment for staff with disabilities over the coming year. |
Наконец, УВКПЧ принимает меры по улучшению доступности собственных помещений, объектов и технических средств, а Верховный комиссар взяла на себя обязательство улучшить условия работы для сотрудников-инвалидов в новом году. |
The lower number resulted from the handover of 2 premises to the host Government and the non-implementation of the planned rental of 3 sites owing to revised military operational requirements |
Сокращение количества пунктов базирования является результатом передачи 2 помещений правительства принимающей страны и отказа от запланированной аренды 3 объектов ввиду пересмотра военных оперативных потребностей |
Civilian staff premises maintained (13 sites are for civilians only and in 6 sites military personnel are co-located with civilian staff). |
Количество эксплуатируемых объектов дислокации гражданского персонала (13 гражданских объектов и 6 объектов совместной дислокации военнослужащих и гражданского персонала). |
The Secretariat should therefore approach the host Government with a view to finding the most effective way of ensuring the safety and security of UNLB premises, facilities and assets. |
В связи с этим Секретариат должен предложить правительству принимающей стороны определить наиболее эффективный способ обеспечения охраны и безопасности помещений, объектов и имущества |
The Mission found no reason to believe that the premises of the flour mill, chicken farms and food-processing plants that were destroyed had been used for purposes that would render them in any way military objectives. |
Миссия не нашла оснований для предположений о том, что разрушенные строения мукомольного завода, птицеводческих ферм и предприятий пищевой промышленности использовались в целях, позволяющих так или иначе отнести их к категории военных объектов. |
An additional disturbing feature of the December-January military operations was the disregard in several incidents, some of which are documented in this report, for the inviolability of United Nations premises, facilities and staff. |
Еще одной вызывающей тревогу особенностью военной операции декабря - января было нарушение в нескольких случаях, часть которых нашла свое отражение в настоящем докладе, неприкосновенности помещений, объектов и персонала Организации Объединенных Наций. |
Operation and maintenance of 45 military and 18 formed police unit sites, 7 United Nations police premises, 58 United Nations police premises co-located with the Haitian National Police, and 52 civilian staff premises |
Эксплуатация и техническое обслуживание 45 пунктов базирования воинских контингентов и 18 пунктов базирования сформированных полицейских подразделений, 7 объектов совместного размещения полиции Организации Объединенных Наций с сотрудниками гаитянской национальной полиции и 52 объектов для гражданского персонала |
The Division was also instrumental in assisting the Residual Mechanism in liaising with the Government of the United Republic of Tanzania with respect to the location of the new premises of the Arusha branch. |
Отдел также оказал большую помощь Остаточному механизму при установлении связей с правительством Объединенной Республики Танзания в том, что касается места расположения новых объектов отделения в Аруше. |
It is the responsibility of the Lebanese authorities to ensure the safety and security of UNIFIL personnel, equipment and premises, and to bring the perpetrators of unlawful acts to justice. |
За обеспечение охраны и безопасности персонала, имущества и объектов ВСООНЛ и за привлечение к ответственности лиц, совершивших противозаконные деяния, отвечают ливанские власти. |
The goal is to provide the highest level of security for United Nations personnel and premises consistent with the delivery and implementation of United Nations programmes and activities. |
Ее целью является обеспечение самого высокого уровня безопасности для персонала и объектов Организации Объединенных Наций для выполнения программ Организации Объединенных Наций и осуществления ее деятельности. |
Following the development of the security risk management policy in 2011, the Organization continued to improve its security risk management concept and tools to manage security risks to United Nations personnel, premises and assets. |
После того как в 2011 году была разработана стратегия по управлению рисками в сфере безопасности, Организация продолжала совершенствовать концепцию управления вышеуказанными рисками и инструменты по их преодолению в целях защиты персонала, объектов и имущества Организации Объединенных Наций. |
While the threats and the security risks confronting United Nations staff, premises and operations remained low in the western part of the country, the situation in the east was markedly different. |
Если в западной части страны уровень угроз и рисков в плане безопасности для персонала, объектов и операций Организации Объединенных Наций оставался невысоким, то в восточной части страны ситуация была совершенно иной. |