Most of the premises of the border crossing points are confined to small spaces, preventing the implementation of efficient and effective processes for immigration checks and customs clearance. |
Большинство объектов на параметрах пунктов пересечения границы расположены на небольших участках, что затрудняет осуществление эффективного и действенного контроля в виде иммиграционной проверки и таможенного досмотра. |
In the event of relocation of border crossing point premises closer to the borderline the existing deficiencies should be remedied. |
При передислокации объектов пунктов пересечения границы ближе к линии границы необходимо будет учесть существующие недостатки. |
The Mission is consolidating its office space and warehouses into seven premises in four cities, namely, Pristina, Mitrovica, Belgrade and Skopje. |
В настоящее время Миссия объединяет свои служебные и складские помещения и переводит их на семь своих объектов, которые находятся в четырех городах: Приштине, Митровице, Белграде и Скопье. |
The blow was struck directly against our Organization, which is of particular concern and requires increased security for United Nations premises. |
Прямой удар нанесен по нашей Организации, что вызывает особое беспокойство и требует усиления безопасности объектов Организации Объединенных Наций. |
A ban on frequenting specific places or premises; |
запрет на посещение определенных мест или объектов; |
The United Nations has long used private security companies, mostly involving unarmed local contractors to secure premises for the protection of United Nations personnel and/or assets against criminal activities. |
З. Организация Объединенных Наций уже на протяжении долгого времени пользуется услугами частных охранных предприятий, привлекая в основном местные компании, предоставляющие услуги невооруженной охраны, для охраны объектов в целях обеспечения защиты персонала и/или имущества Организации Объединенных Наций от преступной деятельности. |
During the reporting period, more than 150 security incidents were reported involving interference, looting, diversion of aid, or the occupation of humanitarian premises by State and non-State actors. |
За отчетный период было сообщено более чем о 150 опасных инцидентах, включая посягательство, мародерство, отвлечение средств гуманитарной помощи или занятие объектов гуманитарных организаций государственными и негосударственными субъектами. |
The Advisory Committee welcomes the efforts undertaken by the Secretary-General to reduce costs at MINUSTAH and expects that these measures will be implemented in a manner that does not compromise the safety and security of Mission personnel and premises or put at risk the fulfilment of mandated activities. |
Консультативный комитет приветствует меры, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях сокращения расходов МООНСГ, и ожидает, что они будут реализованы таким образом, чтобы это не сказалось на обеспечении безопасности и охраны персонала и объектов Миссии или выполнении предусмотренных мандатом мероприятий. |
A description of the United Nations premises in Addis Ababa, Bangkok, Geneva, Nairobi, New York, Santiago and Vienna is provided in the annex to the report of the Secretary-General on the strategic capital review. |
В приложении к докладу Генерального секретаря о стратегическом обзоре капитальных активов содержится описание объектов Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бангкоке, Женеве, Найроби, Нью-Йорке, Сантьяго и Вене. |
This collaboration focused not only on protective physical security measures for United Nations premises but also on efforts to address security management from a preventive and integrated perspective. |
Это сотрудничество было ориентировано не только на защитные меры физической безопасности объектов Организации Объединенных Наций, но также и на обеспечение безопасности с превентивной и комплексной точки зрения. |
The present report includes the preliminary findings of the review and sets out the details of a 20-year capital programme and prioritization strategy for the global premises of the United Nations Secretariat. |
Настоящий доклад включает предварительные выводы этого обзора и содержит подробную информацию о 20-летней программе капиталовложений и стратегии определения приоритетности объектов Секретариата Организации Объединенных Наций, расположенных в различных районах мира. |
Forecasting and reporting on the capital maintenance investment needs can be realized only upon the completion of the buildings and premises assessments, forming the core activity for phase 2, which is currently ongoing. |
Прогнозирование требуемых инвестиций на цели капитального ремонта и соответствующая отчетность возможны лишь по завершении оценки зданий и объектов, которая является основной задачей на проходящем в настоящее время этапе 2. |
He recalled that the Secretary-General urged the parties to do their utmost to protect civilians and United Nations premises and staff, and to ensure that humanitarian assistance reached all those in need. |
Он напомнил о том, что Генеральный секретарь настоятельно призвал стороны делать все возможное для защиты гражданских лиц и объектов и персонала Организации Объединенных Наций и обеспечивать, чтобы гуманитарная помощь оказывалась всем нуждающимся. |
The Advisory Committee welcomes substantial savings under premises, infrastructure repairs and transport operations. |
Консультативный комитет приветствует существенную экономию, обеспеченную по следующим статьям: помещения, ремонт объектов инфраструктуры и автотранспорт. |
An 85 per cent minimum operating security standards compliance level was achieved for all Mission premises and facilities in the 15 counties. |
Для всех помещений и объектов Миссии в 15 графствах был обеспечен 85-процентный уровень соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности. |
The observance of the aforementioned regulations is obligatory for the establishment of any site or premises, including mosques. |
Соблюдение таких положений необходимо для строительства любых объектов и помещений, включая мечети. |
The construction of new premises in Balkh and Bamyan Provinces is now complete and relocation from older sites in progress. |
Завершено строительство новых помещений в провинциях Балх и Бамиан, и в настоящее время осуществляется переезд со старых объектов. |
Further relocation is constrained by lack of funding to renovate the premises into which the KPC will be consolidated. |
Дальнейшая работа по освобождению объектов сдерживается в результате отсутствия финансовых средств для ремонта помещений, которые мог бы занять КЗК. |
The reprogrammed activities are related to premises, infrastructure repairs, transport operations, other equipment and supplies and services. |
Перенесенные мероприятия касаются таких бюджетных статей, как служебные помещения, ремонт объектов инфраструктуры, автотранспорт, прочее оборудование и предметы снабжения и услуги. |
Another factor affecting the budget estimates is the requirement arising from the need to repair and modernize infrastructure such as premises. |
Другим фактором, влияющим на размер бюджетных ассигнований, является требование, вытекающее из необходимости ремонта и модернизации объектов инфраструктуры, в частности помещений. |
Use: for heating domestic and industrial premises as well as various material objects. |
Использование: для обогрева бытовых и производственных поме- щений, а также различных материальных объектов. |
These claims relate to damage to a number of owned and rented premises in Kuwait. |
В этих претензиях идет речь об ущербе ряду объектов, находящихся в собственности заявителей или арендуемых ими в Кувейте. |
The facilities and physical conditions of the United Nations premises were efficiently maintained and in some cases upgraded. |
Физическое состояние объектов и помещений Организации Объединенных Наций эффективным образом поддерживалось и в некоторых случаях было улучшено. |
Measures at the national, local and community levels may include providing and maintaining gender-separated sanitation facilities at school premises and in public places. |
Меры на национальном, местном и общинном уровне могут включать создание и использование отдельных объектов санитарии для мужчин и женщин в школах и общественных местах. |
While the guard force in most facilities is at the lowest level, new premises have been established following the earthquake. |
На большинстве объектов задействовано беспрецедентно малое число охранников, а при этом после землетрясения открылись новые объекты. |