IV. Safety and security of United Nations personnel 77. Security threats to United Nations staff, premises and operations remained high in the northern part of North Kivu Province owing to ADF directly targeting United Nations staff and installations. |
Из-за действий АДС, направленных непосредственно против ооновских сотрудников и объектов, на севере провинции Северное Киву оставалась высокой угроза для безопасности персонала, помещений и операций Организации Объединенных Наций. |
The authorities help religious organizations to resolve their property problems, such as the return of former places of worship and premises for church use, the allocation of land for the construction of places of worship, and the repair and restoration of existing churches. |
Органы государственной власти содействуют религиозным организациям в решении их имущественных проблем: возвращении прежних культовых сооружений и предметов церковного употребления, выделении земельных участков для строительства сакральных объектов, ремонте и реставрации действующих храмов. |
Provisions in the amount of $8,918,900 include requirements for the dismantling of structures, restoration to original condition, clean-up and handover of premises and other sites to authorities and owners as applicable during the withdrawal and administrative liquidation period. |
Ассигнования в сумме 8918900 долл. США охватывают потребности в демонтаже соответствующих сооружений, возвращение в исходное состояние, уборку и передачу помещений и других объектов властям и владельцам (в зависимости от конкретного случая) в период вывода и административной ликвидации. |
By the end of January 2014 all nuclear premises regulated by the Office for Nuclear Regulation Civil Nuclear Security now have National Objectives Requirements Model Standards (NORMS)-compliant approved nuclear site security plans. |
К концу января 2014 года все ядерные объекты, которые регулировались директивой Агентства по ядерному регулированию по гражданской ядерной безопасности, имели утвержденные планы обеспечения физической безопасности ядерных объектов, соответствующие национальным целевым типовым стандартам (НОРМС). |
The new legislation, which is more comprehensive, improves on the ODA 2001 by providing for the establishment of enforceable accessibility standards in the areas of goods, services, facilities, accommodation (housing, premises) and employment. |
Этот новый Закон, имеющий более широкую сферу применения, содержит позитивные новшества по сравнению с ЗИО 2001 года, поскольку в нем предусматривается принятие норм, касающихся применения принципа доступности товаров, услуг, объектов, жилья (жилых и вспомогательных помещений) и рабочих мест. |
Provision is made for requirements for janitorial, sanitation and grounds maintenance services for premises at Luanda and six regional headquarters at an average cost of $28,000 per month (or $4,000 per month per location). |
Предусматриваются ассигнования на оплату услуг по уборке помещений, удалению мусора и уходу за территорией объектов в Луанде и шести региональных штаб-квартир из расчета в среднем 28000 долл. США в месяц (или 4000 долл. США в месяц на каждое место расположения). |
The number of municipalities and other State bodies that have established accessibility commissions and have drawn up annual work plans has thus increased, as has the number of buildings, premises and facilities that have made adaptations to comply with the Act. |
В результате выросло число муниципалитетов и других государственных организаций, которые образовали собственные Комиссии по созданию удобств для инвалидов и разработали соответствующие годовые планы работы, равно как увеличилось количество зданий, помещений и объектов инфраструктуры, адаптированных для инвалидов в соответствии с Законом. |
In-kind contributions revenue represents confirmed contributions of goods, landing rights fees, airport fees, vehicle registration fees and permission to use facilities and premises. |
Поступления в виде взносов натурой представляют собой подтвержденные взносы в виде предоставления товаров, освобождения от сборов за посадку, аэропортовых сборов и сборов за регистрацию автотранспортных средств и предоставления разрешения на использование объектов и помещений. |
Premises maintenance and handover period |
Техническое обслуживание помещений и период передачи объектов |
Methods of secret information-gathering included surveillance of communication equipment, surveillance of mail, technical recordings of premises and objects, surveillance of persons, wiretapping and inspection of the personal data of citizens. |
Методы секретного сбора информации включают наблюдение за средствами связи, перлюстрацию писем, прослушивание помещений и объектов, наблюдение за физическими лицами, подслушивание телефонных разговоров и изучение личных дел граждан. |
Requirements for premises and offices will be met through co-location in existing partner facilities and, where there are gaps, through the rental of premises, until arrangements are made for offices and facilities provided by host countries. |
Потребности в жилых и служебных помещениях будут удовлетворяться за счет совместного размещения на объектах партнеров, и, если помещений будет не хватать, они будут арендоваться до тех пор, пока с принимающими странами не будет достигнута договоренность о предоставлении соответствующих помещений и объектов. |
The premises include 22 military camps, 18 United Nations military observer team sites and 15 civilian staff premises, as well as sites for water wells and helipads |
Поскольку большинство объектов и мест размещения МООНЭЭ находятся в этой стране, перевозка и поставка основных предметов снабжения будет осуществляться наземным транспортом, зачастую по пересеченной местности. |
Total of contracts on daily cleaning premises - 300. |
работы по уборке на 20 больших объектов. |
(a) To maintain the property value of United Nations premises, especially related to building life-cycle replacement; |
а) поддержание стоимости имущества Организации Объединенных Наций, прежде всего в связи со строительством объектов на замену тех, срок эксплуатации которых истекает; |
During Operation Migrant 2009, over 176,300 checks were made of premises where foreign nationals might have been staying. In the course of these: |
В 2009 году за время проведения операции "Мигрант" осуществлено более 176300 проверок объектов возможного пребывания иностранцев и в ходе которых: |
Sanitation services provided for all premises, including treatment of all wastewater before disposal and waste (including hazardous waste) collection and disposal, carried out in an environmentally sound manner |
Санитарное обслуживание всех объектов, включая обработку всех сточных вод перед их сбросом и удаление отходов (в том числе опасных) экологически рациональным способом |
As a host country which attached great importance to the security and safety of United Nations staff and premises, Switzerland fully assumed its obligations to ensure security outside the perimeter of buildings occupied by international organizations. |
В качестве страны пребывания, приверженной обеспечению охраны и безопасности персонала и объектов Организации Объединенных Наций, Швейцария принимает на себя весь комплекс обязанностей в этой связи, а именно обязанностей по обеспечению безопасности по всему периметру зданий международных организаций. |
Construction of 5 military/formed police unit sites in accordance with the consolidation and drawdown plan and co-location of 25 United Nations police premises with Liberian National police in 15 counties |
Строительство 5 объектов дислокации военнослужащих/личного состава сформированных полицейских подразделений в соответствии с планом совместного размещения и сокращения численности и объединение 25 объектов дислокации полицейских Организации Объединенных Наций с объектами дислокации Национальной полиции Либерии в 15 графствах страны |
Full implementation of the preventive maintenance programme for all UNMIK engineering assets and premises with resultant minimal number of major breakdowns or service interruptions (2007/08: 146 major breakdowns/service interruptions; 2008/09: 114 major breakdowns/service interruptions; 2009/10:65 major breakdowns/service interruptions) |
Полное внедрение программы профилактического технического обслуживания всех инженерно-технических средств и объектов, обеспечивающее сокращение до минимума числа серьезных поломок или перерывов в обслуживании (2007/08 год: 146 серьезных поломок/перерывов в обслуживании; 2008/09 год: 114 серьезных поломок/перерывов в обслуживании; 2009/10 год: 65 серьезных поломок |
Construction/upgrade of utility, security and miscellaneous buildings, utilities infrastructure and water supply and storage facilities at 141 premises on 55 parcels of land throughout Mission area |
Строительство/реконструкция зданий для размещения бытовых служб, служб безопасности и других служб, коммунально-бытовых объектов, объектов водоснабжения и складских помещений в 141 здании, расположенном на 55 земельных участках в районе Миссии |
KPC's claim for stock lost at KNPC's premises includes claims for the value of crude oil and products allegedly lost from stores located at the Mina Al-Ahmadi refinery (US$28,518,000) and the Shuaiba refinery (US$25,915,000). |
ЗЗЗ. Предъявленная КПК претензия в отношении потерянных складских запасов на территории объектов КНПК включает претензии в отношении стоимости сырой нефти и нефтепродуктов, предположительно потерянных со складов, расположенных на территории НПЗ Мина-эль-Ахмади (28518000 долл. США) и НПЗ Шуайба (25915000 долл. США). |
Physical Plant and Security Unit, responsible for managing buildings, maintaining local premises provided to DIS and overseeing wells, water treatment, electrification and generators; |
секция объектов недвижимости и безопасности, которая будет отвечать за управление предоставленными в распоряжение СОП местными объектами недвижимости, их текущий ремонт и перестройку, управление водоснабжением, канализацией, электрификацией и электростанциями; |
(b) The system whereby officials of the National Council for Culture and Sport and the Ministry staff may make unannounced calls at any cultural premises and functions, is also a helpful monitoring tool; and |
Ь) полезным средством мониторинга в этой области является также система незапланированных посещений сотрудниками Национального совета по делам культуры и спорта и сотрудниками министерства любых культурных мероприятий и объектов культурного назначения; и |