To create awareness of mechanisms of discrimination and of prejudices; |
Содействовать пониманию механизмов дискриминации и предрассудков; |
Taking immediate steps to eliminate negative prejudices and stereotypes regarding Roma and their contribution to society; |
а) безотлагательного принятия мер, направленных на устранение негативных предрассудков и стереотипов в отношении рома и их вклада в жизнь общества; |
The Committee also recommends that the State party broaden its approach to combating racial discrimination with a view to countering such discrimination in all its forms, including expressions of racist prejudices and attitudes. |
Комитет также рекомендует государству-участнику расширить его подход к борьбе с расовой дискриминацией в целях противодействия всем формам такой дискриминации, включая проявления расистских предрассудков и настроений. |
Underlines the essential role of information, education and communication, including the need to eliminate harmful prejudices associated with the disease; |
подчеркивает центральную роль информации, просвещения и коммуникации, в том числе необходимость искоренения пагубных предрассудков, связанных с этим заболеванием; |
Underlines the need to raise public awareness about sickle-cell anaemia and to eliminate harmful prejudices associated with the disease; |
подчеркивает необходимость повышения осведомленности населения о серповидно-клеточной анемии и искоренения вредных предрассудков, связанных с этим заболеванием; |
Thus, the illustrative evidence of racial prejudices prevailing in the policy and practice of Armenia is the unconcealed conviction in "ethnic incompatibility" between Armenians and Azerbaijanis. |
Так, наглядным свидетельством расовых предрассудков, проявляющихся в политике и практике Армении, является нескрываемая убежденность в наличии «этнической несовместимости» между армянами и азербайджанцами. |
He further stated that the protection of human rights and education could jointly serve to prevent discriminatory attitudes and behaviours, combat bias and prejudices and promote appreciation for cultural diversity. |
Он также заявил, что защита прав человека и образование в своей совокупности могут помочь предупреждению дискриминационного отношения и поведения, содействовать борьбе против предубеждений и предрассудков и популяризации ценности культурного разнообразия. |
The project aimed at raising the educational level of Roma and at reducing the prejudices between the Roma and the majority population. |
Проект был направлен на повышение уровня образования рома и на преодоление предрассудков в отношениях между рома и большинством населения. |
Pakistan noted that it is free from such kind of prejudices, and the existing norms do not contain discrimination on the basis of caste or creed. |
По словам Пакистана, он свободен от подобного рода предрассудков, и существующие нормативные положения не содержат дискриминации по признаку кастовости или вероисповедания. |
There is a sense that such persons are the subject of profiling which might lead to prejudices and incorrect assumptions being made and rights being infringed. |
Такие лица, по всей видимости, становятся объектом искусственно создаваемых стереотипов, что может вести к формированию предрассудков и неверных представлений, а также к ущемлению их прав. |
It happens that the publication of real events is made under the light of prejudices and events are broadcasted under the influence of negative stereotypes. |
Случается, что информация о реальных событиях подается в свете предрассудков, и события освещаются под влиянием негативных стереотипов. |
Finally, multiple-choice questions used for admission examinations in the diplomatic service have been reviewed to ensure that they do not contain discriminatory prejudices. |
И наконец, для проверки наличия дискриминационных предрассудков были использованы разнообразные анкеты, применяемые на приемных экзаменах при поступлении на дипломатическую службу. |
AI was concerned that violence against women is under-reported due to cultural norms, stereotyping, prejudices and lack of access to town centres and health facilities. |
МА обеспокоена возможным занижением масштабов насилия в отношении женщин по причине культурных традиций, стереотипов, предрассудков и отсутствия доступа к городским центрам и медицинским учреждениям. |
Greater tolerance and improved realities for those living with physical and mental disabilities can be achieved through broad educational efforts to counter prejudices. |
Активные образовательные усилия, направленные на преодоление предрассудков, могут оказать содействие в достижении более позитивного отношения к лицам с физическими недостатками и психическими отклонениями и способствовать улучшению условий их жизни. |
Everyone, I've noticed that We've not been entirely kind to one of our own, Due to stigmas and prejudices. |
Внимание, я заметил, что мы не очень-то были добры к одному из нас из-за проступков и предрассудков. |
"And because of my prejudices, I failed you." |
И из-за моих предрассудков я потерял тебя. |
He suggested that the Alliance might need to prioritize additional actions in regions where achievement of the Millennium Development Goals may be boosted through addressing prejudices and discrimination, which are drivers for exclusion, tension and conflict. |
Он предположил, что "Альянсу" может потребоваться поставить во главу угла принятие дополнительных мер в тех регионах, где достижению Целей развития тысячелетия может быть придан особый импульс посредством устранения предрассудков и дискриминации, которые служат основой для изоляции, напряженности и возникновения конфликтов. |
As a result, the Alliance and its partners will seek to prioritize new action in regions where the achievement of the Millennium Development Goals may be made easier by addressing prejudices and discrimination. |
В результате "Альянс" и его партнеры будут стремиться уделять первостепенное внимание принятию новых мер в регионах, где устранение предрассудков и дискриминации может упростить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The leadership of Armenia must finally realize that its irresponsible and provocative policy of animosity and hatred towards neighbouring countries and nations, based on historical, cultural, racial and religious prejudices, has no chance to succeed. |
Руководство Армении должно полностью осознать, что его безответственная и провокационная политика враждебности и ненависти по отношению к соседним странам и нациям на основе исторических, культурных, расовых и религиозных предрассудков не имеет никаких шансов на успех. |
The Institute's Education Department is running a project to revise primary school textbooks, which involves reviewing all the text and image content to identify any stereotypes or prejudices. |
Силами входящего в состав Института отдела образования осуществляется проект по пересмотру учебников для начальной школы, в рамках которого проводится анализ всех текстов и изображений на предмет выявления стереотипов и предрассудков. |
Continue deploying its best efforts for the eradication of stereotypes, prejudices and negative attitudes of patriarchal, racial and gender-based nature (Peru); |
170.115 продолжать прилагать самые активные усилия к искоренению стереотипов, предрассудков и негативных взглядов патриархального, расового и гендерного характера (Перу); |
Many young women are not able to enter the labour market easily or have to leave earlier because of prejudices and limitations, thereby reducing the labour force participation rates for young women. |
Многие молодые женщины не в состоянии выйти на рынок или досрочно покинуть его по причине предрассудков и ограничений, что снижает уровень их экономической активности. |
The measure of quotas in favor of female candidates has been adopted in order to promote their enrollment at these institutions and advance their status in private and public life away from prejudices and without stereotypes. |
Квоты для абитуриентов женского пола были установлены с тем, чтобы поощрять их учебу в этих учебных заведениях и укреплять их позиции в частной и общественной жизни за счет отказа от предрассудков и стереотипов. |
It also notes with concern the prevalence of prejudices and negative stereotypical attitudes towards migrant domestic workers, including women, and the multiple forms of discrimination that they experience based on their nationality and other grounds. |
Кроме того, вызывает беспокойство широкое распространение предрассудков и негативных стереотипов, касающихся домашних работников-мигрантов, в частности женщин, а также различные формы дискриминации, которым они подвергаются по признаку гражданства и по другим признакам. |
Although effective action had been taken on training and education for the judiciary, the scheme should be extended to all State officials, since the first step in responding to racial discrimination was to deal with unconscious prejudices. |
В сфере организации подготовки и обучения работников судебной системы были приняты эффективные меры, однако данную схему следует расширить, включив в нее всех государственных чиновников, поскольку первый шаг на пути к решению проблемы расовой дискриминации состоит в устранении неосознанных предрассудков. |