(e) Burden of outdated customs and prejudices from family and community; |
е) бремя изживших себя обычаев и предрассудков в семье и обществе; |
(c) The removal of tribal, social, religious, racial and other prejudices; |
с) преодоление племенных, социальных, религиозных, расовых и иных предрассудков; |
Since those mechanisms primarily targeted the minority communities, she would like to have more information about programmes in place to address prejudices in the majority population. |
С учетом того, что эти механизмы ориентированы в особенности на меньшинства, г-жа Макдугалл хотела бы получить более подробную информацию о проектах, направленных на преодоление предрассудков большинства населения. |
Also, while welcoming initiatives taken by the State, the ILO Committee remained concerned about the existing prejudices and stereotypical attitudes of employers vis-à-vis migrant workers. |
Также, приветствуя инициативы государства, Комитет МОТ вновь выразил беспокойство по поводу существующих предрассудков и стереотипного отношения работодателей к трудящимся-мигрантам85. |
The tragic events of 11 September and their repercussions have shown the need to strengthen tolerance and understanding among different cultures to prevent the reappearance of deeply rooted prejudices that can surface. |
Трагические события 11 сентября и их последствия продемонстрировали потребность в укреплении толерантности и взаимопонимания в отношениях между разными культурами для предупреждения способных вновь появиться глубоко укоренившихся предрассудков. |
The consensus rule should be sufficient guarantee to overcome the prejudices and apprehensions that keep this, the single multilateral negotiating forum for disarmament, paralysed. |
Правило консенсуса должно быть достаточной гарантией для преодоления предрассудков и опасений, вследствие которых этот единственный многосторонний форум переговоров остается парализованным. |
The words "persistence of racial prejudices and stereotypes within Ecuadorian society, as exemplified by, inter alia, the" should be deleted. |
Слова "сохранением расовых предрассудков и стереотипов в эквадорском обществе, как о том свидетельствуют, в частности," следует исключить. |
The overall objective of the campaign was to create greater knowledge, awareness and responsibility among young people and in this way change attitudes and prejudices. |
Организаторы кампании преследовали цель углубить знания молодежи, повысить ее информированность и ответственность в интересах изменения ее мышления и преодоления предрассудков. |
He proposed the holding of an international conference on indigenous fishing, hunting and gathering activities during the Decade to combat those prejudices. |
Он предложил организовать в течение Десятилетия международную конференцию, посвященную таким традиционным промыслам коренных народов, как охота, рыболовство и собирательство, с тем чтобы избавиться от предрассудков. |
Furthermore, textbook publishers and reviewers are encouraged to pay special attention to the content of textbooks to avoid prejudices and gender stereotyping. |
Кроме того, издателей учебников и рецензентов побуждают уделять особое внимание содержанию учебников, дабы избежать отражения в них предрассудков и гендерных стереотипов. |
The socio-economic position of the Roma is still weak because of their low educational level and the prejudices and discrimination faced by them. |
Социально-экономическое положение рома по-прежнему остается слабым по причине их низкого уровня образования, а также тех предрассудков и дискриминации, с которыми они сталкиваются. |
Perceptions that an ageing society will deepen social conflict, however, are not so rooted in prejudices as to hold any particular age group responsible. |
Однако представления о том, что в стареющем обществе усугубится социальный конфликт, не укоренились среди предрассудков настолько, чтобы возложить ответственность на какую-либо конкретную возрастную группу. |
Within the framework of media legislation, care is being taken to combat phenomena relating to the propagation of racist ideas and prejudices. |
В рамках законодательства, регулирующего деятельность средств массовой информации, предусмотрены меры по борьбе с проявлениями, связанными с пропагандой расистских идей и предрассудков. |
Recently, additional statutory guarantees have been introduced to the legal system, their objective being, among other things - to prevent prejudices and racial discrimination in the radio and television. |
Недавно в рамках правовой системы были предусмотрены дополнительные законодательные гарантии, направленные, в частности, на предотвращение возникновения предрассудков и расовой дискриминации на радио и телевидении. |
Other Measures to eliminate stereotyping and prejudices |
Другие меры по устранению гендерных стереотипов и предрассудков |
In addition, it seems to endorse prejudices with regard to ethnic purity by making certain kinds of forced pregnancy more offensive than others. |
Кроме того, оно, по-видимому, исходит из предрассудков об этнической чистоте, делая одни виды принудительной беременности более противоправными, нежели другие. |
By the end of the pilot project, the intensity of these prejudices had diminished in different ways for each of the three ethnic groups. |
К моменту окончания экспериментального проекта степень проявления этих предрассудков снизилась по-разному для каждой из трех этнических групп. |
UNESCO has concerned itself with the need to eliminate such prejudices and misrepresentations in history textbooks, but much remains to be done. |
ЮНЕСКО осуществляет мероприятия, обусловленные необходимостью искоренения таких предрассудков и борьбы с искажениями истории в учебниках, однако впереди еще очень много работы. |
Right to promote an image free of prejudices and stereotypes. |
Право на создание образа, свободного от предрассудков и стереотипов |
Slovenia is actively participating in the programmes and projects of UNESCO, the Council of Europe, OSCE and other international organizations advocating the elimination of discrimination and prejudices. |
Словения активно участвует в программах и проектах ЮНЕСКО, Совета Европы, ОБСЕ и других международных организаций, выступающих за ликвидацию дискриминации и предрассудков. |
Our prevailing cultural and religious prejudices urgently need to be revisited with regard to the obstacles as well as the potential on the global scale. |
Требуется безотлагательно взяться за преодоление наших укоренившихся культурных и религиозных предрассудков в целях устранения препятствий и использования имеющегося потенциала на глобальном уровне. |
The representative for the International League for Human Rights opined that certain Governments in the region had sought to build their national identities by tapping into discriminatory prejudices latent in the majority population. |
По мнению представителя Международной лиги прав человека, некоторые правительства в регионе стремились утвердить свою национальную самобытность, затронув струны дремлющих в большинстве населения дискриминационных предрассудков. |
To make that point was important, for racial prejudices were often the motive for acts of torture, and no State was immune from ethnic conflicts. |
И это важное уточнение, поскольку акты пыток зачастую проистекают из расовых предрассудков, и никакое государство не застраховано от межэтнических конфликтов. |
Skeptics, however, warn that the mass media dictate the voices we hear and are less interested in reasoned debate than in catering to popular prejudices. |
Скептики, однако, предупреждают о том, что СМИ диктуют выбор голосов, которые мы слышим, и больше заинтересованы в поддержании распространённых предрассудков, чем в аргументированных дебатах. |
That hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. |
Эта неуверенность может также быть результатом порожденных пропагандой глубоко укоренившихся предрассудков, согласно которым отсутствие стабильности и предрасположенность к конфликтам носят эндемический характер. |