Elimination of prejudices is not included in the legislation of Suriname. |
В законодательстве Суринама об искоренении предрассудков речи не идет. |
They should be transparent, interdisciplinary and free of political, ethnic, racial and other prejudices. |
Необходимо, чтобы они были транспарентными и многодисциплинарными и не находились под влиянием предрассудков политического, этнического, расового или иного характера. |
You're a bourgeois loaded with prejudices. |
Вы - буружуа с кучей предрассудков. |
It is, however, possible to identify structures which increase the danger of prejudices and xenophobic attacks. |
Вместе с тем могут быть выявлены структуры, которые повышают опасность проявления предрассудков и ксенофобии. |
Guideline 8 encourages the promotion of a supportive and enabling environment for women, children and vulnerable groups by addressing underlying prejudices and inequalities through community dialogue. |
Руководящий принцип 8 рекомендует способствовать созданию благоприятной и стимулирующей среды для женщин, детей и уязвимых групп за счет устранения порождающих эту уязвимость предрассудков и неравенства путем диалога с населением. |
The main objective of the program is to provide elements to transform teaching practices and to eliminate prejudices and break their reproduction cycle at school. |
Основная цель программы - обеспечение элементов для изменения практики преподавания, упразднения предрассудков и прекращение их воспроизводства в школе. |
The education system is of key importance in eradicating prejudices and stereotypes on the roles of women and men in society. |
Система образования имеет ключевое значение для искоренения предрассудков и стереотипов, касающихся роли женщин и мужчин в обществе. |
However, he also wishes to point out that States have an unavoidable obligation to guarantee education that is free from prejudices and stereotypes. |
В то же время он хотел бы напомнить о том, что на государствах лежит безусловная обязанность гарантировать образование, свободное от предрассудков и стереотипов. |
Owing to gender-discrimination, cultural prejudices and early marriages and pregnancies, women are prevented from taking full advantage of educational opportunities. |
Вследствие дискриминации по признаку пола, культурных предрассудков и ранних браков и беременностей, женщины не могут в полной мере использовать возможности для получения образования. |
It is expected to produce recommendations to help countries craft more robust HIV responses to inequalities, prejudices and stigma. |
Предполагается, что эта Комиссия будет разрабатывать рекомендации с целью оказания содействия в принятии странами более эффективных мер по борьбе с ВИЧ, направленных на преодоление неравенства, предрассудков и стигматизации. |
The educational system aims to promote tolerance and respect and get rid of prejudices and stereotypes in relation to different social groups of the society. |
Система образования направлена на поощрение терпимости и уважения и преодоление предрассудков и стереотипных представлений о различных социальных группах. |
The Constitution also provides that education should be free of any religious influences, political partisanship or cultural prejudices. |
В Конституции также записано, что образование должно быть свободно от религиозного влияния, политических пристрастий или культурных предрассудков. |
The report explains how these measures are the result of deeply entrenched prejudices and stereotypes that have permeated public policies. |
В докладе поясняется, что эти меры являются результатом глубоко укоренившихся предрассудков и стереотипов, которые проникли в государственную политику. |
The collections help to deconstruct prejudices and facilitate mutual understanding. |
Эти сборники способствуют устранению предрассудков и облегчению взаимопонимания. |
The measures taken to eliminate prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and people of African descent (question 19) were mainly educational. |
Если говорить о мерах, принимаемых с целью искоренения предрассудков и негативных стереотипов, отрицательно сказывающихся на положении коренных народностей и лиц африканского происхождения (вопрос 19), то чаще всего они носят образовательный характер. |
Both avenues are equally important in the attempt to overcome prejudices and should, wherever possible, be pursued in conjunction. |
Оба направления являются в равной степени важными в попытке преодоления предрассудков и должны по мере возможности осуществляться в совокупности. |
Poverty and social disadvantage suffered by these individuals are then cited as evidence to confirm and justify the prejudices and discriminatory practices targeting them. |
Бедность и социальное неблагополучие, от которых страдают эти люди, приводятся тогда в качестве доказательства для подтверждения и обоснования предрассудков и дискриминационной практики, направленных против них. |
What could help in overcoming social prejudices? |
Каким образом можно оказать помощь в преодолении социальных предрассудков? |
Stigma also has its drivers at the societal level with, for instance, the media contributing to spreading prejudices and stereotypes. |
Стигматизация также характеризуется своими движущими силами на уровне общества, например средства массовой информации, способствующие распространению предрассудков и стереотипов. |
He hoped that the Commission would address the underlying ethnic and religious prejudices that were at the root of the conflict. |
Он выражает надежду на то, что Комиссия займется устранением коренных этнических и религиозных предрассудков, лежащих в основе конфликта. |
3.4. Measures taken to eliminate prejudices and customary practices harmful to women |
3.4 Меры, принятые в целях искоренения предрассудков и упразднения обычаев и практики, ущемляющих интересы женщин |
It provides the countries of the region with an important instrument that can help them overcome mutual problems and prejudices resulting from turbulent past relations. |
Он предоставляет странам района важное средство, которое могло бы содействовать им в преодолении взаимных проблем и предрассудков, возникших в результате напряженных в прошлом взаимоотношений. |
De facto segregation in Romania is not a consequence of a law or a public policy but a continuation of certain prejudices. |
Фактическая сегрегация в Румынии не является следствием каких-либо норм права или мер государственной политики, а имеет место в качестве сохраняющихся предрассудков определённого свойства. |
Criminalization may not be the sole reason behind stigma, but it certainly perpetuates it, through the reinforcement of existing prejudices and stereotypes. |
Криминализация может быть не единственной причиной, лежащей в основе стигматизации, но она, несомненно, увековечивает ее посредством усиления бытующих предрассудков и стереотипов. |
The Special Rapporteur should be given time to prepare his reports without external pressure of prejudices in order for his mandate to be relevant. |
Специальному докладчику для обоснованности его мандата необходимо предоставить время для подготовки своих докладов без внешнего давления каких-либо предрассудков. |