Английский - русский
Перевод слова Prejudices

Перевод prejudices с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предрассудков (примеров 473)
The curriculum would be supplemented with multicultural education and teaching on overcoming prejudices. В учебную программу будут включены элементы многокультурного образования, а также элементы, способствующие преодолению предрассудков.
It further means breaking down taboos and overcoming the prejudices surrounding this disease and its victims. Это означает также разрушение табу и преодоление предрассудков, окружающих эту болезнь и ее жертв.
3.4. Measures taken to eliminate prejudices and customary practices harmful to women 3.4 Меры, принятые в целях искоренения предрассудков и упразднения обычаев и практики, ущемляющих интересы женщин
That's why they can't get rid of old prejudices, like: Вот почему они не могут избавиться от старых предрассудков вроде:
Further measures should also be taken to prevent a rise in discriminatory attitudes and prejudices towards particularly vulnerable children such as children living in poverty, children from the southern region, Roma children and foreign children. Следует принять дополнительные меры, с тем чтобы воспрепятствовать усилению дискриминационного отношения и предрассудков в отношении особенно уязвимых детей, в частности детей из бедных семей, детей из южных районов, детей цыган и детей иностранцев.
Больше примеров...
Предрассудки (примеров 299)
The sources of religious intolerance and discrimination in the workplace can be manifold and include prejudices existing among employers, employees or customers, restrictive interpretations of corporate identity or a general fear of religious diversity. Источники религиозной нетерпимости и дискриминации на рабочем месте могут быть самыми разнообразными, включая предрассудки среди работодателей, работников или клиентов, ограничительное толкование корпоративного стиля или просто боязнь религиозного многообразия.
The cultural nature of vulnerability derives from the set of cultural elements (stereotypes, prejudices, racism, xenophobia, ignorance and institutional discrimination), with derogatory meanings which tend to justify the differences between "nationals" and non-nationals or migrants. Культурный характер уязвимости обусловливается целым рядом связанных с культурой факторов (стереотипы, предрассудки, расизм, ксенофобия, нетерпимость и институциональная дискриминация), ограничивающих права, которыми, как правило, оправдываются различия между "националами" и негражданами или мигрантами.
The Committee pointed out that discrimination is not always related to legal interdictions but to social prejudices that may result in determining capacities based on stereotypes or tradition rather than on actual ability and interest. Комитет указал на то, что дискриминация не всегда связана с правовыми запретами, а, скорее, в ее основе лежат социальные предрассудки, в результате чего потенциальные возможности оцениваются на основе стереотипных или традиционных представлений, а не на основе реальных способностей и интересов.
Lastly, in connection with the gypsy population, the situation of marginalization and poverty of one sector of the Spanish gypsy population together with prevailing prejudices and stereotypes have been responsible for a distorted image and a rejection of gypsies by society. Наконец, говоря о проблемах цыганского населения, следует отметить, что тенденция к маргинализации и обнищанию, наблюдаемая у части испанских цыган, а также существующие предрассудки и стереотипы привели к созданию искаженного образа данной группы населения и негативному отношению общества к представителям цыганской общины.
Religious prejudices aside, this tells us that Pachaqama is the spirit of the universe, pachaqamaq, since qamaq means breath, or creative fire. Если оставить в покое религиозные предрассудки, то мы видим, что Пачакама представляет собой дух вселенной - пачакамак, поскольку камак - это пища и созидательное пламя.
Больше примеров...
Предрассудками (примеров 243)
Such a monitoring system should enable the State party to shape appropriate policies and to combat prevailing social disparities and traditional prejudices. Такая контрольная система должна позволить государству-участнику эффективно бороться с сохраняющимися в обществе проявлениями социального неравенства и укоренившимися предрассудками.
The Committee invited Finland to strengthen measures to promote tolerance and combat prejudices, in particular in the fields of teaching, education, culture and information Комитет предложил Финляндии активизировать меры по поощрению терпимости и по борьбе с предрассудками, особенно в сфере преподавания, воспитания, культуры и информации.
The Federal Ministry of the Interior has taken numerous initiatives regarding the initial and ongoing training of Austrian law enforcement officials in the field of human rights, as well as the fight against prejudices that may lead to racial discrimination. Федеральное министерство внутренних дел предприняло ряд инициатив по организации начальной и дальнейшей подготовки сотрудников австрийских правоохранительных органов в области прав человека, а также в области борьбы с предрассудками, которые могут приводить к расовой дискриминации.
In response to the recommendation contained in para. 17 of the Concluding Observations, the Romanian authorities focused on adequate training of law enforcement officials as well as on combating discriminatory practices and prejudices at the level of the law enforcement agencies. В ответ на рекомендацию, содержащуюся в пункте 17 Заключительных замечаний, власти Румынии сконцентрировали свои усилия на надлежащем обучении сотрудников правоохранительных органов, а также на борьбе с дискриминационной практикой и предрассудками на уровне правоприменительных учреждений.
During this period, issues with a view to combating prejudices and to promote understanding, tolerance and friendship among nations as well as among racial or ethnic groups are discussed; and policies thereto are proposed. В этот период проводятся дискуссии по вопросам борьбы с предрассудками и развития взаимного понимания, взаимной терпимости и дружбы между народами, а также между расовыми и этническими группами населения, и вырабатываются предложения, касающиеся соответствующей политики.
Больше примеров...
Предубеждения (примеров 67)
For reasons of mutual interest mentioned earlier, I think we should review the issue thoroughly, without ulterior ideological motives or political or economic prejudices. Поскольку, как я ранее упомянул, это представляет взаимный интерес, по моему мнению, мы должны тщательно проанализировать этот вопрос, не привнося в него побочные идеологические мотивы или предубеждения политического и экономического характера.
Rather than helping Serbs achieve a moral catharsis by punishing their guilty leaders for their misdeeds, the Hague Tribunal is only reinforcing antiWestern prejudices and the sense of victimization already pervasive in Serbia. Обвиняя виновных сербских лидеров за преступления, Гаагский трибунал не помогает сербам достичь морального катарсиса, а скорее только усиливает анти - западные предубеждения и чувство преследования, итак глубокое в Сербии.
A society's attitudes, preferences, biases and prejudices develop over centuries and are the product of a complex mix of culture, history, custom and religion. Линии проведения, предпочтения, предубеждения и предрассудки формируются в обществе веками и представляют собой сложную комбинацию культуры, истории, обычаев и религии.
The CSV places particular importance on anti-Semitism and Holocaust denial, providing teaching materials, publications, tips and good practices on this theme, including the 'Anti-Semitism: old and new prejudices' learning package produced by the Anne Frank Foundation. ЦБШ придает особое значение антисемитизму и отрицанию холокоста и предоставляет преподавателям материалы и публикации, включая комплект учебных материалов "Антисемитизм: предубеждения тогда и сейчас", издаваемый Фондом Анны Франк, и делится советами и оптимальными практиками в отношении преподавания этой темы.
What Cheney did was to feed and nourish the Bush prejudices, and to move ruthlessly and energetically to occupy the policymaking ground left vacant by the President's indolence and National Security Adviser Condoleezza Rice's lack of political clout. Вот что делал Чейни - он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолиззы Райс.
Больше примеров...
Предубеждений (примеров 63)
It added that the arguments put forward by the Attorney-General's Office stemmed from unfortunate prejudices and preconceived ideas against criminals and defendants. Кроме того, Суд постановил, что соображения, приведенные Судебной прокуратурой, являются результатом достойных сожаления предубеждений и предвзятых мнений в отношении правонарушителей и обвиняемых.
He called on the members of the Committee to look again at the situation in the south-west Atlantic with the eyes of the twenty-first century and to put aside outdated views and prejudices. Он призывает членов Комитета взглянуть на ситуацию в Юго-Западной Атлантике с учетом реалий XXI века и отказаться от устаревших мнений и предубеждений.
Educational measures shall be taken among all sections of the national community, and in particular among those that are in most direct contact with the peoples concerned, with the object of eliminating prejudices that they may harbour in respect of these peoples (indigenous). Среди всех групп национального сообщества и особенно среди групп населения, имеющих самые непосредственные контакты с соответствующими народами, осуществляются меры просветительского характера с целью искоренения предубеждений, которые они могут иметь по отношению к этим (коренным) народам.
According to Nancy Etcoff, a psychologist at Massachusetts General Hospital, "we face a world where lookism is one of the most pervasive but denied prejudices". Нэнси Эткофф, психолог Массачусетского госпиталя (англ.)русск. утверждает, что «сегодня мы живём в мире, где лукизм является одним из наиболее распространённых предубеждений».
UNCT indicated that there were barriers affecting access by indigenous women and women of African descent on account of monolingualism, health focuses attributable to the dominant culture and certain prejudices among staff providing health services. СГООН отметила, что коренные женщины и женщины африканского происхождения сталкиваются с препятствиями в деле доступа к услугам из-за незнания второго языка, подходов к здравоохранению с позиций доминирующей культуры и ряда предубеждений среди персонала, предоставляющего медицинские услуги.
Больше примеров...
Предрассудках (примеров 33)
The seminar confirms the existence and persistence of racism and xenophobia as social attitudes, based on prejudices and stereotypes, within Latin American societies. Участники семинара отмечают существование в латиноамериканских государствах явления расизма и ксенофобии в качестве укоренившихся социальных факторов, базирующихся на предрассудках и стереотипах.
When we can create links of dialogue between peoples and cultures and when we can go beyond geographical differences of thousands of kilometres, to say nothing of prejudices, then I believe optimistically in a new era. Когда мы сможем наладить диалог между народами и культурами и преодолевать пространства в тысячи километров, не говоря уже о предрассудках, тогда я с оптимизмом буду смотреть в новую эру.
Such a narrow view of human relations was born out of racist ideologies, chauvinism, cultural prejudices, intolerance and ignorance, all of which were exploited for electoral purposes and most often disseminated by the media or through the new information technologies. Такое узкое видение отношений между людьми находит свое объяснение в расистской идеологии, шовинизме, культурных предрассудках, нетерпимости и невежестве, которые используются некоторыми кругами в целях проведения выборов, причем распространение таких идей зачастую осуществляется с использованием средств массовой информации или новых информационных технологий.
(a) In 2001, the PCJP argued that the roots of racism are based on prejudices and ignorance, born from faulty and inadequate education. а) В 2001 году ПССМ подчеркнул, что корни расизма кроются в предрассудках и невежестве, проистекающих из плохого и недостаточного образования.
According to a study just completed by her Office on judicial practice in the handing down of sentences under family law, 80 per cent of sentences were based not only on the law but also on the ingrained prejudices of judges, lawyers and judicial authorities. Согласно результатам недавно завершенного ее Управлением исследования по судебной практике в отношении вынесения решений по семейному законодательству, 80 процентов решений основываются не только на законе, но и на глубоко укоренившихся предрассудках судей, юристов и судебных властей.
Больше примеров...
Предрассудкам (примеров 34)
The mass media played a very important role in efforts to eliminate the prejudices and customary practices involving discrimination against women. Средства массовой информации играют весьма важную роль в осуществлении усилий с целью положить конец предрассудкам и традиционным видам практики, связанным с дискриминацией в отношении женщин.
Stigmatization, sociocultural barriers and other prejudices, resulting from a focus on the limitations of persons with disabilities rather than their intellectual potential, should be confronted. Необходимо противостоять стигматизации, социокультурным барьерам и другим предрассудкам вследствие внимания к ограничениям инвалидов, а не к их интеллектуальному потенциалу.
Some 40,000 women have assembled here to demand their rights; to secure a better future for their daughters; to put an end to the prejudices which still deny so many of us our rightful place in society. Около 40000 женщин приехали сюда для того, чтобы потребовать свои права, гарантировать лучшее будущее для своих дочерей, положить конец предрассудкам, которые по-прежнему не позволяют столь многим из нас занять законное место в обществе.
The dilemma is how to disseminate information in a way which would influence the thinking of persons who are most inclined towards generalizations and prejudices which, under certain conditions, will erupt in racism and xenophobia. Дилемма заключается в том, как распространять информацию таким образом, чтобы это оказывало влияние на мышление людей, наиболее склонных к обобщениям и предрассудкам, что при определенных условиях может перерасти в расизм и ксенофобию.
For instance, the agency has compiled a web-based catalogue of educational materials and methods for teaching about human rights and is currently working with an interactive exhibition for youth about prejudices, called the Prejudice Tour. Например, Форум подготовил вебкаталог образовательных материалов и методов обучения в области прав человека и в настоящее время ведет работу по подготовке интерактивной выставки для молодежи, посвященной предрассудкам, под названием "Выставка предубеждений".
Больше примеров...
Предубеждениями (примеров 21)
However, he notes that additional efforts should be undertaken in order to make Hungarian journalists sensitive to the needs of minorities, in particular the Roma, and to eliminate prejudices which prevent their full integration. В то же время он отмечает, что следовало бы предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы венгерские журналисты острее откликались на нужды меньшинств, в частности рома, и необходимость покончить с предубеждениями, которые препятствуют их полной интеграции в общество.
The Romanian National Television launched in 2007 a two-year Program dedicated to the promotion of the Roma culture, symbols and traditions and combating prejudices towards the members of this ethnic group. Румынское телевидение запустило в 2007 году рассчитанную на двухлетний срок программу, посвящённую продвижению культуры, символики и традиций рома, а также борьбе с предубеждениями по отношению к членам этой этнической группы.
JS5 urged the State to respect and safeguard the rights of the LGBTI community, noting that the authorities continue to place party, ideological and religious prejudices above the community's interests when implementing policies and laws. Авторы СП5 призвали государство уважать и гарантировать права лиц из числа ЛГБТИ, отметив, что власти продолжают руководствоваться партийными, идеологическими и религиозными предубеждениями при применении мер политики и законов.
Disabled women face double discrimination, one at the level of a "disability" where she faces prejudices around differences in abilities and the other at the level of "gender" where she is discriminated on the basis of being a woman. Женщины-инвалиды сталкиваются с двойной дискриминацией, во-первых на уровне собственно инвалидности, когда они сталкиваются с предубеждениями относительно ограниченных возможностей и, во-вторых, на гендерном уровне, когда они подвергаются дискриминации просто потому, что они женщины.
The ignorant masses, with their closed minds and prejudices... don't realize that a model gun must strive to be a toy close as possible to the real thing, and yet, unable to cause injury. Серым массам, с их ограниченными мозгами и предубеждениями... не понять, что модельное ружьё должно быть похоже на прототип насколько возможно и в то же время не мочь нанести вред.
Больше примеров...
Предвзятости (примеров 14)
One of the dancers interviewed, Aaron Cota, came up against unfair prejudices but helped dispel them. Один из интервьюируемых танцоров - Аарон Кота - выступил против несправедливой предвзятости и помог развеять их.
In the current situation, courts often issue discriminatory decisions because of judges' political or ethnic prejudices. В нынешней обстановке суды нередко выносят дискриминационные решения в силу политической или этнической предвзятости судей.
There are, of course, fringe elements in South Africa that have yet to shed the bias and the prejudices inherent in apartheid. Конечно же, в Южной Африке имеются сторонние силы, которым еще предстоит избавиться от предрассудков и предвзятости, которые характерны для апартеида.
The realities of corruption, repression and deep-seated prejudices act as barriers, preventing those living in poverty from seeking their rights through the legal system. Реальность коррупции, репрессий и укоренившейся предвзятости являются препятствием, не позволяющим лицам, живущим в условиях нищеты, добиваться соблюдения своих прав через юридическую систему.
Distortions, messages of hatred, prejudices and bias must be removed from educational materials, which should impart a basic understanding of other cultures, civilizations and religions. Искажения, ненавистнические утверждения, проявления предрассудков и предвзятости должны быть изъяты из учебных материалов, которые должны способствовать базовому пониманию других культур, цивилизаций и религий.
Больше примеров...
Предубеждение (примеров 4)
As regards the private housing market, the main problems are the high prices and prejudices towards the Roma population. На рынке частного жилья основными проблемами являются высокие цены и предубеждение по отношению к рома.
The prejudices held by certain parents against modern schools which, for them, sap the very foundations and the cultural practices of traditional society; предубеждение некоторых родителей в отношении современной школы, которая, по их мнению, подрывает основы традиционного общества и его культурную практику;
Despite the provisions of the law, however, in the processes of judicial administration, a number of prejudices do persist with regard to certain crimes, when they are committed by or against women. Однако, несмотря на наличие соответствующих правовых норм, в системе отправления правосудия по-прежнему существует предубеждение в отношении некоторых преступлений, которые совершают женщины или которые совершаются по отношению к женщинам.
The age group that has the most prejudices is that of people between 45 and 65 years of age. Возрастная группа, по отношению к которой существует наибольшее предубеждение, относится к 45-65 годам.
Больше примеров...